==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།
བྱས་ཏེ་གཟི་བརྗིད་འབར། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་བསྒྲུབས། དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་མཐུ་བྱིན་འབར་བར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔགས་ལན་གསུམ། ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་པས་ཆེ་གེའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿབཏགས་པས་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག །དེས་སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྨྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་གསལ་རིག་སྟོང་གསུམ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་
སེམས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། ཆེ་གེའི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་བཏགས་པས་མེ་ལོང་ངམ། ཕྱག་མཚན་ལྟ་བུ་སྙིང་ཁར་བཞག །དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ནི། གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཆེ་གེའི་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་པར་མོས། བསྐུར་ཚིག་གམ། རྩ་སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ བཏགས་པ་གནས་གསུམ་མམ། ལྟེ་གསང་དུ་བཞག །དེས་ཡོན་ཏན་ཟག་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཉེར་གཅིག་གིས་རང་དོན་དང་། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་མི་དང་མི་མ་ཡིན་
པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་གྱིས་ཤིག། ༈ བུམ་དབང་གི་དག་བརྗོད་ནི། ཀ

【汉语翻译】
页码 301 至 400
页码 301 至 400
之后光辉炽盛。又因光芒四射而成就四种事业。两种成就收摄为光芒之相，融入心命咒鬘，信受其威力加持炽盛，并随念此咒。念诵咒语三遍。观想上师与咒语无二无别，将加持的咒鬘置于喉间，信受其与切吉（切吉，藏语：ཆེ་གེ།）的不尽语庄严轮无别。灌顶语或者根本咒语之后，加上 瓦嘎 阿毗钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊），将咒鬘置于喉间。由此获得语之咒语灌顶，从而能够进行具足近修、修持四支的念诵，以及禅定观想的开展。从今以后，如同水流般不间断地念诵如回声空响般的密咒。将所有庸常的言语和执着分别，都钉上念诵咒语、开展和禅定的钉子。第三是介绍心之光明之意，即一切法如镜中影像般，明、觉、空三者双运。
安住于心性离戏如虚空般的境界中，信受其与切吉的不尽意庄严轮无别。灌顶语或者根本咒语之后，加上 泽达 阿毗钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽），将镜子或者类似法器的东西放在心间。由此获得心之法权。能够自在出入光明无分别之境。从今以后，安住于界智无二自生本然之性，不离自然之禅定。对于一切二元显现之法，都钉上意不动的钉子。第四是圆满功德和事业之灌顶。通过食子内外清净坛城本尊众的灌顶，信受其与切吉的不尽功德和事业庄严轮无别。灌顶语或者根本咒语之后，加上 固纳 噶玛 萨瓦 阿毗钦扎 舍（藏文：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुण कर्म सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：功德 事业 一切 灌顶 舍），置于三处或脐密处。由此以二十一种无漏功德法类成办自利，并以四种事业利益人与非人
之所化众生，令其遍满虚空。 ༈ 瓶灌顶的清净语是：甲

【英语翻译】
Pages 301 to 400
Pages 301 to 400
After that, the glory blazes. Moreover, the four activities are accomplished as the rays of light radiate. The two siddhis are condensed into the form of light rays and dissolve into the heart-life mantra garland, believing that its power and blessings are blazing, and reciting this mantra after it. Recite the mantra three times. Visualize that the guru and the mantra are inseparable, and place the blessed mantra garland on the throat, believing that it is inseparable from Che Ge's inexhaustible speech, the wheel of ornaments. After the empowerment words or the root mantra, add Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊), and place the mantra garland on the throat. By this, you will receive the mantra empowerment of speech, so that you can perform the recitation with the four branches of approach and accomplishment, and the development of meditative visualization. From now on, the recitation of secret mantras, like echoes and empty sounds, will be uninterrupted like a river. Nail all ordinary speech and clinging thoughts with the nails of recitation, mantra, development, and samadhi. The third is to introduce the intention of the mind's clear light, that is, all dharmas are like reflections in a mirror, the union of clarity, awareness, and emptiness.
By resting in the state of mind's nature, free from elaboration, like the sky, believe that it is inseparable from Che Ge's inexhaustible mind, the wheel of ornaments. After the empowerment words or the root mantra, add Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶吽), and place the mirror or a similar dharma instrument on the heart. By this, you will receive the dharma authority of the mind. You will be able to freely enter and exit the state of clear light, without conceptualization. From now on, abide in the innate nature of the indivisible space and wisdom, without separating from the natural meditation. For all dualistic phenomena, nail the nail of unwavering intention. The fourth is the empowerment of complete qualities and activities. Through the empowerment of the mandala deities of the pure outer and inner offering cake, believe that it is inseparable from Che Ge's inexhaustible qualities and activities, the wheel of ornaments. After the empowerment words or the root mantra, add Guṇa Karma Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文：གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुण कर्म सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：guṇa karma sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：功德 事业 一切 灌顶 舍), and place it on the three places or the navel secret place. By this, accomplish self-benefit with the twenty-one categories of uncontaminated qualities, and benefit sentient beings, human and non-human, with the four activities,
making them pervade the sky. ༈ The pure words of the vase empowerment are: Ka

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྟགས་འདི་རྣམས་བུམ་དབང་ལ་གང་བརྗོད་འོག་མ་མཆོག་དབང་ལ་དེ་བཞིན་བརྗོད་ན་བརྗོད་ཚུལ་མཚུངས་པ་འབྱུང་སྙམ།མཆན།་་་ཀ༽དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ཀུན་རྫོབ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་སྣང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། སྣོད་བཅུད་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའིའམ། ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་འམ། དབྱིངས་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྟ་བུ་སྐབས་བབ་བསྒྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དག་སྟེ། འབྲས་བུ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན། ཁ༽དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་བསྐྱེད་པ་ རྡུལ་ཚོན་གྱི་འམ། རས་བྲིས་ཀྱི་འམ། མཚན་མའི་གང་ཡིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་
བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། སྐུས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཅེས་སམ། ཡང་ན། ག༽དེ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། ༄༅། །མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་གསང་དབང་ལ། ༡ དེ་ནས་བློ་ཆུང་སྐལ་པ་དམན་པ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ། གོང་མ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རིམ་པར་སྦྱིན་པའི། ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག །གུ་རུའི་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ། བཀའ་བརྒྱད་ལ་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿདང་ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། ཕག་མོར་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས།
སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། 

【汉语翻译】
这些标志，对于瓶灌顶所说的，如果对于下部的胜乐灌顶也同样说，我认为说法会相同。注释：甲）他们通过外在世俗标志物质坛城获得瓶灌顶。清净了执着于身体显现为平凡的分别念。清净了身体的障碍。有权修持生起次第大瑜伽的瑜伽。生于第八地成熟持明的种姓。器情上师持明幻化网，或普贤大乐黑汝嘎，或界自在智慧空行母等，在根据情况转变的坛城中清净，成为成就殊胜果位化身的有缘者。或者说。乙）这样，在外在生起次第，无论是粉末彩绘的，还是布面绘画的，还是任何标志的坛城中，获得瓶灌顶。清净了身体的垢染。有权修持道生起次第。使一切显现显现为天神轮的智慧得以显现。成为获得果位身金刚化身的有缘者。
对于所做之事，也以吉祥的语言来加持，相信会变得稳固。说以身代表的吉祥语。或者说。丙）他们通过外在标志的坛城获得瓶灌顶。清净了身体脉络的障碍。有权修持道生起次第形状的瑜伽。在相续中种下成就寂静事业和成熟持明的因缘。是种下成就果位身金刚化身的种子。 ༄༅། །胜乐灌顶以上三个的第一个是秘密灌顶。1. 之后，对于智慧浅薄、福报浅薄者以及不共者，依次给予上部极其深奥的三个灌顶。首先，为了秘密灌顶的目的，请像这样观想。上师是坛城的主尊。在古汝上师修法时，观想为莲花颅鬘力，以及卡章嘎智慧的空行母。在噶举派中，观想为普贤大乐黑汝嘎和明妃天颜界自在母。在金刚亥母中，观想为金刚亥母和自光方便吉祥黑汝嘎等，根据情况转变。
以双运的喜乐之声和巨大贪欲的光芒，迎请十方诸佛菩萨及其眷属。 。

【英语翻译】
These signs, what is said for the vase empowerment, if the same is said for the lower supreme empowerment, I think the way of speaking will be the same. Note: A) Through these, the vase empowerment is obtained in the outer conventional symbolic substance mandala. The clinging thoughts that hold the body's appearance as ordinary are purified. The obscurations of the body are purified. One has the authority to meditate on the yoga of the generation stage Mahayoga. One is born into the lineage of the eighth-bhumi ripening awareness-holder. The vessel and essence are purified in the mandala of the lama awareness-holder illusion net, or Kunsang Che Mchog Heruka, or Dbyings Phug Yeshe Khandro, etc., transformed according to the occasion, making one fortunate to accomplish the supreme fruit of the Nirmanakaya. Or. B) Thus, in the outer generation stage, whether it is a mandala of powder painting, or a cloth painting, or any symbol, the vase empowerment is obtained. The impurities of the body are purified. One has the authority to meditate on the path of the generation stage. The wisdom of all appearances arising as the wheel of deities is manifested. One is made fortunate to obtain the fruit of the Vajra Nirmanakaya.
For what has been done, it is also blessed with auspicious words, believing that it will become stable. Auspicious words are spoken representing the body. Or. C) Through these, the vase empowerment is obtained in the outer symbolic mandala. The obscurations of the body's channels are purified. One has the authority to meditate on the yoga of the path generation stage form. The potential to accomplish peaceful activities and ripening awareness-holder is placed in the continuum. The seed to accomplish the fruit of the Vajra Nirmanakaya is planted. ༄༅། །The first of the three supreme empowerments above the supreme empowerment is the secret empowerment. 1. Then, for those of little intelligence and little fortune, and for the uncommon, the three extremely profound upper empowerments are given in order. First, for the purpose of the secret empowerment, please visualize as follows. The master is the main deity of the mandala. During the Guru's Lama practice, visualize as Padma Thotreng Tsal and the Dakini of Khatvanga Yeshe. In the Kagyu lineage, visualize as Kunsang Che Mchog Heruka and the consort Namzhaldbyingsphyugma. In Vajravarahi, visualize as Vajravarahi and the self-luminous means Pal Heruka, etc., transformed according to the occasion.
With the sound of bliss in union and the rays of great desire, invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and their retinues.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་ཞུ། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་ཏེ་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་མུ་ཏིག་གི་མདངས་ཆགས་པ། ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་བྱིན་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༢ དེ་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་གསང་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་རང་སྣང་གི་ཤེས་རབ་མ་དང་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྷཱུ་ཏི་ནས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་འཁྱིལ་པ་དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས། བྱིན་རླབས་མཁའ་ལ་སྤྲིན་འཁྲིགས་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་
དམ་ཞི་དང་ཁྲོ༔ དགོས་འདོད་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༣ དེ་ནས་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་ལས་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ གཙོ་བོ་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་ངམ། གཙོ་མོ་རང་འོད་ཀྱི་ཐབས་དང་། ལྟ་བུ་སྐབས་བབ་བསྒྱུར་ནས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས། བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མཁའ་གསང་ནས་བབས། པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་མྱང་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་བས་ཁྱབ། སྣང་གསུམ་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ། རྩ་རླུང་ཐིག་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་མོས། གང་ལྟར་ཡང་གཞུང་ཚིག་བརྗོད་མཐར། ཐོད་པ་མགྲིན་པ་སོགས་སུ་གཞག་དགོས་མིན་རང་གཞུང་དང་བསྟུན། བདུད་རྩི་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྦྱིན། ༧ ཆེ་བརྗོད་དགོས་རིགས་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་
ཅད་འདུས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་བསྟིམས་པའི་མོས་པས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་ཞུ། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་རོལ། ༧ ངོ་ས

【汉语翻译】
進入父親的口中。在心中融化巨大的愛。身體的形狀透過金剛道從母親的蓮花中降下，紅白精液的流動混合成一味，形成具有珍珠光澤的菩提心流。觀想它與顱骨的甘露無別地賜予你們的喉嚨。或者說。２然後，依次授予三個深奧的秘密灌頂。首先，為了秘密灌頂，請這樣觀想：安住在虛空中的灌頂諸神，與自顯的智慧母和隨之而來的貪戀的結合中，進入平等，昆達菩提心成為共同產生的基礎。從dhūti脈輪傳遞，透過金剛道盤旋在母親的蓮花中，它與顱骨的甘露混合成一味，以此授予灌頂。觀想說吉祥語。加持如天空中的雲彩般聚集，上師尊者啊！成就如雨般降下，本尊寂靜與忿怒尊啊！如意果成熟，空行母眾啊！祈願三根本壇城諸神吉祥！這樣撒花。觀想灌頂諸神將菩提心的甘露置於你們的舌頭上。或者說。３然後，在三個深奧的秘密灌頂中，為了秘密灌頂：上師壇城的主尊與自光明的智慧母，或者，主母與自光明的方便父。像這樣根據情況轉換。進入平等的喜悅之聲和幸福的光芒，使三根本諸佛壇城的一切都進入平等。融化為大樂，與上師父母的菩提心流混合成一味，從空界降下。盛放在蓮花寶器中，你們的喉嚨品嚐它，使全身充滿幸福。三種顯現融入光明。觀想脈、氣、明點成熟為智慧。無論如何，在說完經文的最後，是否需要將顱骨放在喉嚨等處，取決於自己的經文。用左手拇指和食指給予甘露。７ 對於需要讚頌的情況：觀想一切諸佛菩薩聚集的菩提心誓言融入你們的喉嚨，伴隨著這個咒語的重複來享用甘露。阿霍瑪哈蘇卡薩瓦悉地吽！（藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अहो महासुख सर्वसिद्धि हुं，梵文羅馬轉寫：aho mahāsukha sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：啊！大乐，一切成就，吽！）以此享用。７ 諾薩

【英语翻译】
Enter the father's mouth. Melt the great love in your heart. The shape of the body descends from the mother's lotus through the vajra path, and the flow of white and red essence mixes into one taste, forming a stream of bodhicitta with the luster of pearls. Visualize it being given to your throats, inseparable from the nectar of the skull. Or say. 2 Then, bestow the three profound secret empowerments in order. First, for the sake of the secret empowerment, please visualize as follows: The empowerment deities residing in the sky, in union with the self-appearing wisdom mother and the subsequent attachment, enter into equality, and the kunda bodhicitta becomes the basis for simultaneous arising. Passing from the dhūti channel, circling in the mother's lotus through the vajra path, it mixes with the nectar of the skull into one taste, thereby bestowing the empowerment. Visualize reciting auspicious words. Blessings gather like clouds in the sky, O venerable guru! Accomplishments rain down like rain, peaceful and wrathful deities! May the wish-fulfilling fruit ripen, assembly of dakinis! May the three roots mandala deities be auspicious! Scatter flowers in this way. Visualize the empowerment deities placing the nectar of bodhicitta on your tongues. Or say. 3 Then, in the three profound secret empowerments, for the sake of the secret empowerment: The main deity of the guru mandala with the self-luminous wisdom mother, or, the main deity with the self-luminous skillful father. Transform it like this according to the situation. The sound of joy and the rays of bliss entering into equality cause all the three roots buddha mandalas to enter into equality. Melting into great bliss, mixing with the bodhicitta stream of the guru parents into one taste, descending from the space realm. Placed in the lotus bhaja vessel, your throats taste it, causing the whole body to be filled with bliss. The three appearances dissolve into luminosity. Visualize the channels, winds, and bindus maturing into wisdom. In any case, at the end of reciting the scripture, whether or not it is necessary to place the skull on the throat, etc., depends on one's own scripture. Give the nectar with the left thumb and forefinger. 7 For situations where praise is needed: Visualize the bodhicitta vow, in which all the buddhas and bodhisattvas are gathered, being instilled into your throats, and enjoy the nectar along with the repetition of this mantra. Aho mahasukha sarvasiddhi hum! (藏文：ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अहो महासुख सर्वसिद्धि हुं，梵文羅馬轉寫：aho mahāsukha sarvasiddhi hūṃ，汉语字面意思：Ah! Great bliss, all accomplishments, Hum!) Enjoy it with this. 7 No Sa.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲོད་དགོས་ན། བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩའི་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་ཡི་གེའི་སྤྲིན་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པས་གང་སྟེ། འཆིང་བྱེད་ཀྱི་མདུད་པ་ཐམས་ཅད་བཀྲོལ། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས། ཐིག་རླུང་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་གྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ལ། དེའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ངང་སྐྱོང་དུ་འཇུག །ཡང་ངོ་སྤྲོད་ནི། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དལ་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཅུང་ཟད་གཞག །དག་བརྗོད་ནི། ཀ༽དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ངག་གི་དྲི་མ་དག །རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལས་སྟེང་སྒོ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་པ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། སྒྲ་སྐད་དང་རླུང་འབྱིན་འཇུག་གསང་སྔགས་སུ་དག་སྟེ། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་
པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ངོ་སྤྲོད་ནི།་དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་མགྲིན་པ་ནས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་བས་རྩ་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་འགགས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་འཚལ། ཅུང་ཟད་བཞག་དག་བརྗོད་ནི། དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་བརྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་གཏུམ་མོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། གསུང་གིས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །ཅེས་སམ། ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ག༽དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ་
པའ

【汉语翻译】
如果需要介绍，因为品尝了甘露，所有脉轮的位置都充满了菩提心文字的云，即阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）里的形式，所有束缚的结都被解开，八十种自性的分别念止息，明点气被加持为智慧光明之体性，请相信相续中生起了明空无分别的殊胜智慧，并安住在其自性中，进入自然状态。再次介绍是，如此品尝甘露，从喉咙明点增长，所有脉轮都充满，三种毒的分别念止息，体验融乐俱生之智慧，这是秘密灌顶的智慧，请稍稍安住在其体性明空无分别的状态中，稍微停留。清净语是：甲）如此在世俗菩提心之坛城中获得了秘密灌顶，净化了执持语言气的平凡分别念，清净了语之垢染，有权修持圆满次第阿努瑜伽之上门解脱之瑜伽，生为十地持明自在的种姓，声音和气息出入清净为密咒，成为获得果位圆满报身之有缘者。或者说。再次介绍是，如此品尝甘露，从喉咙明点增长，所有脉轮都充满，三时的分别念止息，体验融乐俱生之智慧，这是秘密灌顶的智慧，请稍稍安住在其体性明空无分别的状态中，稍微停留。清净语是：如此在世俗菩提心之坛城中获得了秘密灌顶，清净了语之垢染，依靠道命勤作之传承，有权修持拙火，证悟如幻如水月般自我加持的智慧，对于成为获得果位语金刚圆满报身之有缘者，也以吉祥语之词句加持而使其稳固，请相信。说出以语所象征的吉祥语。或者说，再次清净语是：丙）由此在内身之坛城中获得了秘密灌顶，清净了语气的障碍，有权修持道自我加持之瑜伽，成就增业和持明自在

【英语翻译】
If introduction is needed, because of tasting the nectar, all the positions of the chakras are filled with the clouds of Bodhicitta letters, in the form of Āli Kāli, all the knots of bondage are untied, the eighty kinds of self-nature's discriminations cease, the bindu-wind is blessed as the essence of wisdom and luminosity, please believe that the special wisdom of clarity and emptiness, non-discrimination has arisen in the continuum, and abide in its own nature, enter into the natural state. The introduction again is: thus tasting the nectar, from the throat the bindu increases, all the chakras are filled, the discriminations of the three poisons cease, experiencing the co-emergent wisdom of melting bliss, this is the wisdom of the secret empowerment, please calmly abide in its essence of clarity and emptiness, non-discrimination, stay a little while. The purification statement is: A) Thus in the mandala of conventional Bodhicitta, the secret empowerment is obtained, the ordinary discriminations of holding the speech-wind are purified, the defilement of speech is purified, one has the authority to practice the yoga of the upper gate liberation from the completion stage Anuyoga, born into the lineage of the tenth Bhumi Vidyadhara, the sound and breath entering and exiting are purified into mantra, becoming a fortunate one to accomplish the fruition of the Sambhogakaya. Or say. The introduction again is: thus tasting the nectar, from the throat the bindu increases, all the chakras are filled, the discriminations of the three times cease, experiencing the co-emergent wisdom of melting bliss, this is the wisdom of the secret empowerment, please calmly abide in its essence of clarity and emptiness, non-discrimination for a moment, stay a little while. The purification statement is: Thus in the mandala of conventional Bodhicitta, the secret empowerment is obtained, the defilement of speech is purified, relying on the lineage of the path-life exertion, one has the authority to practice Tummo, manifesting the wisdom of self-blessing like illusion and water moon, for becoming a fortunate one to obtain the fruition of the speech-vajra Sambhogakaya, also with auspicious words of blessing, it is made firm, please believe. Speak the auspicious words symbolized by speech. Or say, the purification statement again is: C) Thus in the mandala of the inner body, the secret empowerment is obtained, the obscuration of speech-wind is purified, one has the authority to practice the yoga of path self-blessing, accomplishing the increasing activity and Vidyadhara

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། ༄། གཉིས་པ་ཤེར་དབང་ལ། ༡ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ གཙོ་བོའི་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་རིག་མའམ། ཤེས་རབ་མ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཡིན་ན།་་་གཙོ་མོའི་ཡབ་རིགས་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོ་ལས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་དཔའ་བོའམ། ཐབས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་པ། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བས་མི་ངོམས་ཤིང་། རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཆར་གཞིར་གྱུར་པའི་སྲིན་ལག་ གཡོན་ནམ་གཡས་ པ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་ གཡོན་ནམ་གཡས་ པས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ གཡས་སུའམ་གཡོན་དུ་ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དཔངས་སུ་བཀོད་དེ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད་དེ་གཏད། ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༢ དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་བསྟན་ལ། མཚན་
ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་དུ་འཆར་བ་འདིས་མཚོན་ནས། ཕྱག་རྒྱའི་འདོད་ཡོན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔྲལ་བར་རང་བྱུང་གི་ལི་ཁྲིས་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་བཀོད་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་མོས། མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། འདི་ལྟར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་ཀྱི་རེག་བྱ་ལ་བསྟེན། རང་ལུས་ལྷ་སྐུར་སྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་བདེ་དྲོད་མི་རྟོག་པའི་གཏུམ་མོ་འབར་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མཚོན་ལ། དེ་དག་གི་མྱོང་བ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དུ་གྲོལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པས་མཚོན་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་
བཞི་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་ཆེན་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
安置剩余的份额。这是成就语金刚圆满报身之果的种子。 ༄。第二，关于慧灌顶。1.为了智慧和知识的灌顶，请如此观想：上师坛城的主尊之母，是智慧空行母所幻化的明妃，或智慧母，以及坛城主母。主母之父，种姓总集大吉祥者所幻化的勇士，或殊胜方便嘿汝嘎，无论哪位，都请迎请。其形貌和青春如鲜花般令人百看不厌，圆满了种姓的特征，是诸法生处大乐的源泉，从其左手或右手，上师用左手或右手的拇指和食指抓住，观想赐予你们的右手或左手，十方诸佛云集。念诵仪轨词句并交付。或者，2.此后，为了智慧和知识的灌顶，请如此观想：明妃的影像显现在镜子中，显示了所有特征都圆满的，以饰品庄严的明妃的影像显现在镜子中，以此为象征，所有从手印的欲望中产生的快乐，都要先知晓如幻象一般。居住在红粉坛城中的诸神众融入智慧手印之身，因此，金刚瑜伽母额头上显现自然形成的红粉，描绘着喜悦的漩涡，交付到你们的手中时，观想灌顶之神们说吉祥语。未造作，无戏论，光明法界，大乐智慧五种姓的云聚放射，调伏所化众生，成办利益的慈悲宝藏，祈愿三身诸神众吉祥！如此撒花。像这样依赖事业手印真实的触觉，观想自身为本尊身是法手印，由此生起不分别的乐暖拙火是誓言手印，以红粉坛城为象征，那些体验解脱于光明空性是大手印，以无垢的镜子为象征。四种手印同时结合的缘故，生起大乐自生之智慧。

【英语翻译】
Place the remaining portion. This is the seed for accomplishing the Sambhogakaya, the fruit of speech Vajra. ༄. Second, regarding the Wisdom Empowerment. 1. For the sake of the empowerment of wisdom and knowledge, please visualize as follows: The consort of the main deity of the Guru Mandala, is the Vidyadhari emanated from the Wisdom Dakini, or the Wisdom Mother, and the main deity of the Mandala. The father of the main deity, the great glorious one who gathers all lineages, is the hero emanated from, or the supreme method Heruka, whichever is invited. Whose form and youth are like flowers, never tiring to behold, who has perfected the characteristics of the lineage, and is the source of great bliss, the origin of all dharmas, from her left or right hand, the Guru holds with his left or right thumb and forefinger, and visualizes giving it to your right or left hand, with the Buddhas of the ten directions assembled. Recite the ritual words and hand it over. Or, 2. Thereafter, for the sake of the empowerment of wisdom and knowledge, please visualize as follows: The image of the consort appears in the mirror, showing the image of the Mudra, adorned with ornaments, with all the characteristics perfected, appearing in the mirror. Symbolizing this, all the happiness arising from the desires of the Mudra, should first be known as illusory. As the deities residing in the Sindura Mandala dissolve into the body of the Wisdom Mudra, therefore, Vajrayogini's forehead appears with naturally formed vermillion, depicting a swirling of joy, when handed over to your hands, visualize the empowerment deities saying auspicious words. Unfabricated, without elaboration, the clear light Dharmadhatu, the cloud of great bliss wisdom, radiating the five families, the treasure of compassion that accomplishes the benefit of beings to be tamed, may the Trikaya deities be auspicious! Thus, scatter flowers. Like this, rely on the actual tactile sensation of the Karma Mudra, meditating on one's own body as the deity's body is the Dharma Mudra, from which arises the non-conceptual bliss-warmth Tummo is the Samaya Mudra, symbolized by the Sindura Mandala, and the experience of those dissolving into clear light emptiness is the Maha Mudra, symbolized by the immaculate mirror. Due to the combination of the four Mudras simultaneously, the wisdom of great bliss arises spontaneously.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སད་པར་འགྱུར་བའི་བརྡ་དོན་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །གཞུང་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་རིག་ཙཀ་ལག་ཏུ་གཏད། མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་སྙིང་གར་བཞག་ནས། སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བཀོད། ཅེས་སམ། ཡང་ན། ༣ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་དོན་དུ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་ཐབས་ཤེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱངས་པའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཤེས་རབ་མ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ལྷའི་མ་གཅིག་མར་རམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ གྱུར་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཆེ་གེའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་ཅན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པའི་འཕྲོ་འདུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ནུབ་སྟེ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། སླར་དམར་ཆ་
དང་བཅས་པ་རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་རྩལ་གྱིས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས། མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཞེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །ཡང་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ་གེ་མོ་དང་། གཏད་པའི་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བ་ནི་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨ་ལས་པདྨ་ཨས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་ཚོགས་རླུང་གི་རྟེན་གྱི་ཁམས་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་འདུས་ཏེ། སྤྱི་བོ་ལས་མགྲིན་པར་བབས་པས་དགའ་བ། མགྲིན་པ་ནས་སྙིང་གར་བབས་པས་མཆོག་དགའ། སྙིང་ག་ནས་ལྟེ་བར་བབས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ། ལྟེ་བ་ནས་གསང་བར་བབས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་
བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། མཁའ་གསང་གི་རྩེ་མོར་བཟུང་བ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས། འ

【汉语翻译】
请知晓觉醒的征兆和意义。念诵经文，将法器置于手中。将镜子和朱砂置于心间。用左手无名指将朱砂点在弟子的心间。或者说。再者，为了智慧和明智的灌顶之义。所有特征都圆满，以身形和美貌庄严的明妃，成为智慧手印的自性。你们以被加持和具备三种观念的方式进入禅定。观想通过顺生和逆生的方法，体验十六喜的究竟，俱生大乐无迁变地稳固。念诵经文。如此加持的智慧母，成为智慧的空行母，或者智慧的空行母。你们观想显现为某某的空性幻化之身，以本尊、咒语、法性的观念进入禅定。二取分别念的生灭融入大乐的法界中，体验上降四喜。再次，将带有红色成分的（明点）以风无迁变的力量向上提，体验下固四喜，作为象征，请安住于俱生乐空无迁变的自性智慧中。稍微进行禅修。或者说。之后，你们观想自己为坛城的主尊某某，以及所依之母，空界自在金刚瑜伽母，这是本尊的观念。观想父亲的密处是吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和布嘎（藏文：བུ་ག，梵文天城体：बुग，梵文罗马拟音：buga，汉语字面意思：布嘎），帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特）字来标识金刚的中心。观想母亲的空界是阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），以莲花和阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字来标识，这是咒语的观念。凭借此方法，要显现自性的智慧，这是法的观念。如此以具备三种观念的方式进入禅定之后，随之而来的欲火之热，风的所依，所有清净的界都融化，聚集在顶轮的吽（藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽）字处。从顶轮降到喉轮，体验喜。从喉轮降到心轮，体验胜喜。从心轮降到脐轮，体验殊喜。从脐轮降到密处，体验俱生喜的智慧。体验上降四喜。
将空密之顶端保持住，再次通过风的运作向上提。

【英语翻译】
Please understand the signs and meanings of awakening. Recite the text and place the ritual implement in your hand. Place the mirror and vermilion on your heart. With the left ring finger, apply a vermilion dot to the disciple's heart. Or say. Furthermore, for the meaning of the empowerment of wisdom and knowledge. The consort who is perfect in all characteristics and adorned with form and beauty, becoming the nature of the wisdom mudra. You enter into samadhi through being blessed and possessing the three concepts. Visualize experiencing the ultimate of the sixteen joys through the methods of arising and reversing, the great innate bliss being immovably stable. Recite the text. Thus, may the wisdom mother who has been blessed become the wisdom dakini, or the wisdom khandro. And you visualize yourselves as the empty, illusory form of such-and-such deity, and enter into samadhi with the concepts of deity, mantra, and dharma. The arising and dissolving of dualistic thoughts dissolve into the realm of great bliss, and experience the four descending joys. Again, draw the (bindu) with its red essence upwards with the power of the unmoving wind, experience the four stable joys below, as a symbol, please rest in the self-nature wisdom of unchanging innate bliss and emptiness. Engage in a little meditation. Or. Then, you visualize yourselves as such-and-such lord of the mandala, and the entrusted mother, the Vajrayogini rich in space, this is the concept of the deity. Visualize the father's secret place as Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Buga (藏文：བུ་ག，梵文天城体：बुग，梵文罗马拟音：buga，汉语字面意思：布嘎), and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕特) at the center of the vajra. Visualize the mother's space as A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), marked with a lotus and A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿), this is the concept of mantra. Through this method, one should manifest the wisdom of one's own place, this is the concept of dharma. Thus, after entering into samadhi with the three concepts, all the pure elements of the heat of passion, the support of the wind, dissolve and gather at the Haṃ (藏文：ཧཾ་，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽) at the crown chakra. Descending from the crown chakra to the throat chakra, experience joy. Descending from the throat chakra to the heart chakra, experience supreme joy. Descending from the heart chakra to the navel chakra, experience special joy. Descending from the navel chakra to the secret place, experience the wisdom of coemergent joy. Experience the four descending joys.
Holding the peak of the secret space, again draw it upwards through the operation of the wind.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཁོར་ལོ་བཞིར་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་རིམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་མོས། ཞེས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ཀ༽དེ་ལྟར་ན་ཆོས་འབྱུང་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། རྟོག་ཚོགས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱངས། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལས་རྡོར་སེམས་གསེང་ལམ་ཕོ་ཉའི་བདེ་ཆེན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། བདེ་སྡུག་གང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་ཏེ། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན། ཁ༽དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་
དུ་བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཐུགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དག་བརྗོད་ནི། ག༽དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བཞག །འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ།། ༄། བཞི་པ་ཚིག་དབང་ལ། ༡ དེ་ནས་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ། བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་ལས་འདས་པའི་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བརྡ་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། སྒོ་གསུམ་རང་བབས་སུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་མདངས་ཐིག་ལ་མིག་དབང་ཅེ་རེ་གཏོད་པ་ཞུ། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ངོ་སྤྲོད་དགོས་ན། དེའང་དབྱིངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་བརྡ་འདི་དག་གིས་གནས་ལུགས་གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་གོ་བ། སྒོམ་ལུགས་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་དམར་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་གནས་ལུགས་ཇི་ལྟར་མཚོན་ན། གཞི་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཅན་ཤེལ་གོང་དྲི་
མ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལས། གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་སུ་འཁོར་འདས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས། ཤེལ་འོད་ཀྱི་མདངས་ལྟར་ཕྱིར་གསལ་དུ་ཤར་བའི་གནད་ལ་ངེས་པ་རྙེད་ནས། རྨ་བྱ་བཙན་དུ

【汉语翻译】
通过四轮稳固的四喜次第体验，以乐空无别俱生喜的智慧遍布一切并稳固信解。如是说。总之，正确地说：甲）如是则在法生莲花（藏文：བྷ་ག་）的坛城中获得智慧智慧的灌顶，清净了执着于庸常分别念的执着，清净了意的障碍，从圆满次第阿努瑜伽中，有权修持金刚萨埵密道使者的乐大，生于第十二地手印持明者的种姓，无论发生乐或苦都清净为俱生智慧，成为了具有成就法身的福分者。如是说。或者，乙）如是在手印莲花（藏文：བྷ་ག་）的坛城中获得智慧智慧的灌顶，清净了意的垢染，有权修持使者道，显现了证悟一切法自性为大乐的智慧，成为了具有获得果位心金刚法身的福分者，也以吉祥语的词句加持而稳固信解，以心所象征的吉祥语陈述。正确地说：丙）由此在秘密莲花（藏文：བྷ་ག་）的坛城中获得智慧智慧的灌顶，清净了意明点的障碍，有权修持转生使者的瑜伽，安立了获得灌顶之业和手印持明者的福分，是播下了获得果位心金刚法身的种子。 ༄。第四、词灌顶。 １、此后，对于一切灌顶的究竟，超越能灌所灌的词灌顶珍宝，以表诠和加持的力量来认识，三门自然放松舒缓，请将眼根专注于金刚萨埵的镜子和孔雀的彩虹光点。念诵仪轨词句。如果需要认识，那么也以这些自生大界（藏文：དབྱིངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོ）的表诠来展示处所、实相、道、果的理解，修法且却脱噶红观。其中如何表示处所实相呢？根本原始清净离戏论的觉性心髓，犹如无垢的水晶球一般，从根本显现任运成就珍宝的子宫中，轮回涅槃的各种影像，如水晶光芒般向外清晰显现的关键之处获得定解之后，孔雀坚韧地

【英语翻译】
Having successively experienced the four joys that are firm with the four wheels, may I be convinced that the wisdom of co-emergent joy, inseparable from bliss and emptiness, pervades all and is stable. So it is said. In any case, to speak correctly: A) Thus, in the mandala of the Dharma-arising bhaga, one receives the empowerment of wisdom-jnana, purifies the clinging to grasping at ordinary conceptual aggregates, clears away the obscurations of the mind, and from the Completion Stage Anuyoga, has the authority to meditate on the great bliss of Vajrasattva's secret path messenger. One is born into the lineage of the twelfth-bhumi mudra-vidyadhara, and whatever happiness or suffering arises is purified into co-emergent wisdom, thus becoming one who has the fortune to accomplish the Dharmakaya. So it is said. Or, B) Thus, in the mandala of the mudra bhaga, one receives the empowerment of wisdom-jnana, the impurities of the mind are cleansed, one has the authority to meditate on the path of the messenger, and the wisdom that realizes the nature of all dharmas as great bliss is manifested. One becomes one who has the fortune to obtain the result, the Vajra of the Heart, the Dharmakaya, and is convinced that it is made firm by bestowing blessings with words of auspiciousness. Auspiciousness is expressed by what is symbolized by the heart. To speak correctly: C) Thus, in the mandala of the secret bhaga, one receives the empowerment of wisdom-jnana, the obscurations of the mind-bindu are cleansed, one has the authority to meditate on the yoga of the messenger of transference, and the fortune to accomplish the karma of empowerment and the mudra-vidyadhara is established. It is planting the seed to accomplish the result, the Vajra of the Heart, the Dharmakaya. ༄. Fourth, the Empowerment of Words. 1. Then, for the ultimate of all empowerments, the precious empowerment of words that transcends the giver and the receiver, to introduce it through the power of symbols and blessings, relax and loosen the three doors into their natural state, and please direct the eye faculty towards the mirror of Vajrasattva and the iridescent specks of the peacock. Recite the words of the text. If an introduction is needed, then these symbols of the Great Expanse of Self-Arising (藏文：དབྱིངས་རང་བྱུང་ཆེན་པོ) show the understanding of the ground, path, and result of the state, and the instructions for meditation, Trekchö and Tögal, the Red Instructions. How does it represent the state? The essence of awareness, the ground of original purity, free from elaboration, is like a flawless crystal ball. From within the spontaneously accomplished jewel-like womb of the ground, various images of samsara and nirvana, like the radiance of crystal light, clearly manifest outwards. Having gained certainty in the key point, the peacock firmly

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་བཅུད་ལས་ལང་ཚོའི་ཐིག་ལེ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ལྟར། ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐེག་དགུའི་ཡང་རྩེ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རང་སྣང་ཅོག་གཞག་བཅིང་གྲོལ་མེད་པའི་དགོངས་པས་ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དུ་ལ་བཟླས་པས། འབྲས་བུ་ཐིམ་ལུགས་བརྒྱད་ཀྱིས་གཤིས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གྲོལ་གཞིར་ནང་གསལ་ཤེས་པ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ནས། ཤེལ་འོད་ཉི་ཟེར་དང་འཕྲད་པ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་རྐྱེན་ལས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ཏེ། རང་སྣང་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚོན་ལ། སྒོམ་ལུགས་ཇི་ལྟར་མཚོན་ན། ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དགོངས་པ་གསུམ་བྲལ་བཞི་ཆ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེལ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའང་ད་ལྟའི་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་རིག་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས། རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྱུར། འཛིན་པས་
མ་བསླད་པའི་རང་ངོ་གསལ་རིག་རྗེན་ནེ། སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་ཤིང་། བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་དང་བྲལ་བ་འདི་ཀ་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན་པས། རིག་ངོར་རང་བབ་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག །ཤེལ་ལས་འཇའ་ཚོན་འཕྲོ་བས་མཚོན་ཏེ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ལམ། བཞུགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གཞི་གཟུང་། གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གནད་བལྟེམས། སྒྲོན་མ་དྲུག་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས། དབྱིངས་མཐིང་ག་ཁྱབ་པ་ཆེན་པོར་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་ཚོམ་བུའི་ནང་དུ། རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་རང་བྱུང་གི་ལྷ་སྐུར་སྨིན་ནས། སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་པ་སྟེ། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གཉིས་ཀྱང་ཡ་བྲལ་དུ་མ་སོང་བར། རིག་པའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་མཚན་ལས་འདས་པ་ཆོས་སྐུ། རང་བཞིན་འགགས་མེད་གསལ་རིག་ཏུ་སྣང་བ་ལོངས་སྐུ། ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་ལམ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ། གཉིས་ཀའང་ངོ་བོ་གཅིག་གི་ཀློང་དུ་འུབ་ཆུབ་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུར་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རང་སྣང་རིས་མེད་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། ཞེས་ཉམས་སྐྱོང་དུ་གཞུག །ཡང་ན། ༢ དེ་ནས་
བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཆོས་བདུན་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་གཞག །ཡིད་ཀྱིས་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་དྲན་པར་བྱས་ནས། དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགགས། ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟའི་སེམས་སྐད་ཅིག་མའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་གཞག་མེད་པ

【汉语翻译】
犹如从“嘎” （藏文： ག ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）的精华中，青春的明点得以充分增长一般，作为所有道路之王的九乘之顶——大圆满，以无有自显现安住、束缚和解脱的见地，将烦恼错觉转化为法性。八种融入方式使自性得以显现，在普贤王如来的解脱之地，内在明澈的觉性融入而不昏昧，于童瓶身之自性中成佛。犹如水晶光芒与阳光相遇，从调伏对象的因缘中生起慈悲，从自显现报身刹土中，为了调伏众生，化身的奇迹在轮回未空之际任运成就而示现。如何示现修法呢？原始清净立断的离三四断之见，犹如无垢的水晶一般。也就是，不改造现在的庸常觉知，不被因缘所改变，不被执着所玷污的自性，明澈觉性赤裸裸。超越一切戏论，远离所修和能修，这正是原始怙主之见地。于觉性面容上，自然安住。犹如水晶放射彩虹一般，象征着顿超任运成就之道。以三种坐姿把握基础，以三种观看方式把握要点，触及六灯的要害。在蓝色虚空广大之中，于五蕴明点的集合中，觉性成熟为金刚链，自生之本尊身。四相穷尽于尽地。立断顿超二者也未曾分离。觉性之本体，空性，超越戏论之相，是法身。自性无碍，显现为明澈觉性，是报身。慈悲的自力，显现为轮回、涅槃、道三种形象，是化身。二者皆于本体一之法界中融合，认识到是自性身。于自显现无偏大圆满之见地中，恒常安住。如是进行修持。又或者，2 从那之后，第四个词灌顶的赐予。你们身体的关键是，将毗卢遮那佛的七法端正地坐直。语言的关键是，让气息自然停止运作。心中忆念先前体验过的大乐智慧。使先前的念头停止，使之后的念头不生起。于当下的刹那心上，无有造作，无有舍取

【英语翻译】
Like the abundant growth of the essence of youth from the syllable "Ga" (Tibetan: ག, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Literal Chinese meaning: Ga), Dzogchen, the pinnacle of the nine vehicles, the king of all paths, through the view of self-appearing, resting, without bondage or liberation, transforms afflictions and delusions into the nature of reality. The eight ways of dissolution manifest the inherent nature, and in the ground of liberation of Kuntuzangpo, the inner clear awareness dissolves without obscuration, awakening in the nature of the youthful vase body. Like crystal light meeting sunlight, compassion arises from the conditions of those to be tamed, and from the self-appearing Sambhogakaya realm, the miracles of the Nirmanakaya, which tame beings, are spontaneously accomplished as long as samsara exists. How is the practice shown? The view of Kadag Trekchö, the separation of three and four, is like immaculate crystal. That is, the ordinary awareness of the present is not fabricated, not changed by conditions, and the self-nature of clear awareness, unpolluted by grasping, is naked. Transcending all elaborations, free from the object and subject of meditation, this is the view of the primordial protector. Rest naturally and evenly in the face of awareness. Like a rainbow radiating from crystal, it symbolizes the path of spontaneous accomplishment of Tögal. Grasp the foundation with three postures, focus on the key points with three ways of seeing, and strike the vital points of the six lamps. In the vast expanse of blue space, within the collection of five-fold bindus, awareness matures into the Vajra chain, the self-born deity body. The four visions are exhausted at the end. Trekchö and Tögal are also inseparable. The essence of awareness, emptiness, transcending the characteristics of elaboration, is the Dharmakaya. Its nature is unobstructed, appearing as clear awareness, is the Sambhogakaya. The self-power of compassion, appearing in the form of the three realms of samsara, nirvana, and the path, is the Nirmanakaya. Both are merged into the expanse of one essence, recognized as the Svabhavikakaya. Always rest in the view of self-appearing, impartial great perfection. Thus, engage in practice. Or, 2 After that, the fourth empowerment of the precious word. The key to your bodies is to sit upright in the seven dharmas of Vairochana. The key to speech is to let the breath naturally cease to function. Remember the great bliss wisdom that you have previously experienced in your mind. Stop the previous thoughts and do not let the subsequent thoughts arise. On the present moment of mind, without effort, without rejection or acceptance.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཤིགས་སེ་ཞོག་མཛོད། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་བཞག་པའི་ཚེ། རིག་པ་གསལ་སྟོང་རྗེན་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་དེའི་ངང་ལ་འཛིན་ཞེན་མེད་པར་ཁྲིགས་སེ་གནས་པ་ནི། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་རང་བྱུང་གི་ལྟ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སམ། ཡང་ན། ༣ དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་ནི། བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་གཤིས་ལུགས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཟུང་འཇུག་དོན་གྱི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ། དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀཿ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ཏེ། ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་པའི་རང་ངོར་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། གང་ལྟར་ཡང་དག་བརྗོད་ནི། ཀ༽དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པའི་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་
རྟོག་སྦྱངས། ཡིད་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་དྲུག་པ་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས། རིག་པ་གྲོལ་གཞིར་ཐིམ་སྟེ། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ འོད་མི་འགྱུར་བའམ། ཀུན་བཟང་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་་་་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས།གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཞེས་སམ། ཁ༽དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆར་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བས་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཚོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ཡང་ན། ག༽དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་
རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་བྱང་གི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད།། །། ༄༅། །དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྤྱི་འགྲོ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་དང་འབྲེ

【汉语翻译】
请安住不动。念诵根本文句。如此安住之时，觉性明空赤裸如虚空般的境界中，不执着而安住，即是自性大圆满无造作任运的见解。或者说，三、第四灌顶句义灌顶是，以乐为空方便的体性，一切种胜妙具足的空性双运，义为普贤王如来，或大吉祥黑汝嘎，以金刚萨埵的镜子来象征，以语句来指示，请安住于自性之中。念诵根本文句。无论如何如实念诵：甲、如此在胜义菩提心之坛城中，获得觉性力量之灌顶。清净执着三门为异的分别念。清净意识的障碍。有权修持大圆满阿底瑜伽之瑜伽。生于第十六地任运持明之族。觉性融入解脱之境。果为法身原始怙主无变光，或普贤王如来大吉祥黑汝嘎等，如是随顺机缘转变，成为能现证果位的有缘者。或者说，乙、如此在胜义菩提心之坛城中，获得第四灌顶。清净身语意三门一切垢染及习气。有权修持道大圆满无勤任运之智慧。现证极清净俱生大乐无变之智慧。成为获得果位智慧金刚法身之有缘者。以吉祥之语加持而使之稳固。以智慧金刚象征而说吉祥语。又或者，丙、因此在轮回涅槃大圆满之坛城中，获得第四灌顶。三门平等及清净所知障。有权修持道乐空双运之
瑜伽。于相续中安置成就猛厉事业及任运持明之机缘。果为已播下成就智慧金刚现证菩提之身的种子。如是说。 嗡。猛厉事业之随许总说：彼等以上述修持菩提之事业及与之相关的成熟灌顶次第已经圆满完成。此后与猛厉事业相关

【英语翻译】
Please remain still. Recite the root text. When abiding in this way, in the state of awareness, clear and empty, naked like the sky, without clinging, is the view of the self-nature Great Perfection, uncorrected and spontaneous. Or, 3. The fourth empowerment, the word empowerment, is the nature of bliss as the means, the union of emptiness, which is the ultimate and all-supreme, the meaning of Samantabhadra, or the glorious Heruka, symbolized by the mirror of Vajrasattva. Please rest evenly in your own nature, which is introduced by words. Recite the root text. In any case, recite correctly: A) Thus, in the mandala of ultimate bodhicitta, you have received the empowerment of the power of awareness. Purify the clinging to the three doors as different. Purify the obscurations of mind and consciousness. You have the authority to practice the yoga of Atiyoga of the Great Perfection. Born into the lineage of the spontaneously accomplished vidyadhara of the sixteenth bhumi. Awareness dissolves into the basis of liberation. The result is the Dharmakaya, the primordial protector, the unchanging light, or the glorious Heruka Samantabhadra, etc., transforming according to the occasion, making you a fortunate one who can realize the state. Or, B) Thus, in the mandala of ultimate bodhicitta, you have received the fourth empowerment. Purify all the stains and habitual tendencies of body, speech, and mind. You have the authority to practice the path of the Great Perfection, the effortless and spontaneous wisdom. Manifest the wisdom of the utterly pure, co-emergent great bliss, which is immutable. You have become a fortunate one to attain the result, the wisdom vajra Dharmakaya. Believe that it has been stabilized by bestowing auspicious words. Speak auspicious words symbolized by the wisdom vajra. Or, C) Therefore, in the mandala of samsara and nirvana, the Great Perfection, you have received the fourth empowerment. Equanimity of the three doors and purification of the obscurations of knowledge. You have the authority to practice the path of bliss and emptiness in union.
You have placed in your continuum the opportunity to accomplish fierce activities and spontaneously accomplished vidyadhara. The result is that the seed of accomplishing the wisdom vajra, the body of manifest enlightenment, has been planted. Thus it is said. Om. The general introduction to fierce activities: These have completed the stages of ripening empowerments related to the above-mentioned practice of bodhi and its related activities. From then on, related to fierce activities

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། ལས་ཀྱི་རྩ་བ་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ། མཐའ་སྡུད་སྲེག་གནན་འཕང་བ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའམ། དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན། ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་། ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་གཏད། གཉིས་པ་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང་། ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཕས་ཀྱིས་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཟློག་པ་སྔགས་ཀྱི་
མཚོན་ཆའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་དང་། སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཅེས་པས་གཏད། སྤྲོ་ན་སློབ་དཔོན་དང་། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ཆས་ཞུགས་དང་བཅས། བསྒྲལ་ཆས་བཤམས་ལ། གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས། ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་རྣམས་གསད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་སྟེ། དེའང་བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་། ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་གཉིས་སུ་འདུ་བས། དང་པོ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་ནི། རང་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་པ་འམ། བདག་ཏུ་འཛིན་པ་འདི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་བྱེད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབལ་དང་ལྡན་པས། ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ། མ་བཅོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་པས། གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཟད་པ་འདི་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲལ་ཚུལ་
ཡང་ཡིན་པས་ན། བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གནད་དུ་ཐེབས་དགོས་པ་དང་། དེ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ནས། ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་ལ། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན། སྒོས་ལོག་རྟོག་གདུག་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་གནོད་སེམས་ཀྱིས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་རྗེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གཞི་བཅའ། སྒོམ་པའི་འཕྲང་གིས་གནད་བཟུང་། སྤྱོད་པའི་སྲོག་གི་མན་ངག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། ལོག་སྤྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལས་ངན་གྱི་རྒྱུན་བཅད། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ས

【汉语翻译】
在下部的事业中，诛杀怨敌魔障的特殊随许中，事业的根本是息增怀诛三者，结尾有勾召、焚烧、镇压、抛掷等。其中，第一，是守护轮，或者毒血物的守护等任何一种。依靠交付于手上，守护一切不顺之方，成就金刚铠甲事业的无量法门，请赐予随许。念诵仪轨文句，或者猛咒三十五，并以（ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་，kā vā ci vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，嘎瓦则 瓦吉ra 惹恰 惹恰 勃隆，卡 瓦 资 金刚 守护 守护 勃隆）交付。第二，猛烈的食子朵玛，以及交付于手上的遣除轮，依靠此，遣除一切诅咒、橛、恶咒、反击，成就咒语兵器的无量法门，请赐予随许。念诵仪轨文句，或者猛咒三十五，并以（སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག ，sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo zlog zlog，萨瓦 杜斯达 玛拉雅 贝 贝 卓 卓，一切 恶 杀 贝 贝 遣除 遣除）交付。如果想广说，则师长和主要弟子等穿戴法衣，陈设诛杀法器。第三，依靠圆满佛陀的事业金刚橛的法器，成就诛杀极其凶暴者的无量法门，赐予随许。其中，一切诛杀事业的根本在于了悟而诛杀自我的，以及以慈悲度化他者，归纳为二者。第一，以了悟而诛杀自我，即自相续的无明，或者我执，这是三界轮回的根本，并且是不给予获得菩提的障碍，仅仅是这个。这个以觉性菩提心的橛，具有身语意三者无别的威力，在法性实相的火供炉中，以无造作平等性的禅定而诛杀，二取的分别念灭尽，这是意义法性的诛杀方式。因此，一切诛杀事业首先必须击中要害，并且获得自在后，以慈悲度化他者。总的来说，对于三界轮回的众生，特别是对于邪见恶毒的有情，不是以嗔恨愤怒害心，而是以慈悲菩提心而发起，以见解的城堡为基础，以修行的险道抓住要害，以行为命根的口诀而确定，断除邪行的众生恶业之流，积聚二资粮的

【英语翻译】
In the lower part of the activities, in the special permission of subduing enemies and obstacles, the root of the activities is the three: pacifying, increasing, and subjugating. The ends include gathering, burning, suppressing, and throwing. Among them, first, is it a protective wheel, or any kind of protection like poison, blood, and substances? Relying on entrusting it to the hand, protecting all unfavorable directions, accomplishing the immeasurable Dharma of the Vajra Armor activity, please grant permission. Recite the text of the ritual, or the thirty-five wrathful mantras, and entrust it with (ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ་, kā vā ci vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ, Ka Va Tsi Vajra Raksha Raksha Bhrum, Ka Va Tsi Vajra Protect Protect Bhrum). Second, the fierce Zor offering cake, and the reversing wheel entrusted to the hand, relying on this, reversing all curses, pegs, evil spells, and counterattacks, accomplishing the immeasurable Dharma of the weapon of mantra, please grant permission. Recite the text of the ritual, or the thirty-five wrathful mantras, and entrust it with (སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག , sarva duṣṭān māraya bhyo bhyo zlog zlog, Sarva Dushtan Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog, All Evil Kill Bhyo Bhyo Reverse Reverse). If you want to elaborate, then the teacher and the main disciples, etc., should wear robes and arrange the instruments of subjugation. Third, relying on the instrument of Vajrakilaya, the activity of the complete Buddha, accomplishing the immeasurable Dharma of subduing the extremely fierce ones, grant permission. Among them, the root of all subjugation activities lies in realizing and subduing oneself, and in compassionately liberating others, which are summarized into two. First, subduing oneself through realization, that is, the ignorance of one's own continuum, or self-grasping, which is the root of the three realms of samsara, and it is the only obstacle that does not allow one to attain enlightenment. This, with the awareness of the bodhicitta peg, possessing the power of the indivisibility of the three bodies, in the homa pit of the nature of reality, subduing with the samadhi of uncreated equality, the dualistic conceptualizations are exhausted, this is the way of subduing the meaning of reality. Therefore, the first thing in all subjugation activities is to hit the key point, and after gaining freedom over it, to liberate others with compassion. In general, for the sentient beings of the three realms of samsara, especially for the beings with wrong views and malice, not with hatred, anger, or harmful thoughts, but with compassion and bodhicitta, establishing the foundation on the fortress of view, grasping the key point with the narrow path of meditation, determining the essential instruction of the life force of action, cutting off the stream of evil deeds of the beings of wrong conduct, accumulating the two accumulations of

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བོན་བསྐྲུན་ནས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཆོ་གས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྦྱོར་བ་ལ་རྟོགས་ཚོགས་བསྒྲལ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གནད་དོན་ངེས་པའི་ངང་ནས། ལས་ཕུར་གཏད་དགོས་རིགས་ལ། ལས་ཕུར་འདི་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་ཁྲོས་པའི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་དབལ་གསུམ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་འདི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་མ་རུངས་གདུག་པའི་
དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་བསྒྲལ་འདྲེན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། སློབ་མ་ལ་ལས་ཕུར་གཏད། མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་བཀོད། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བཞིན་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་ཞིང་། མཁྱེན་པར་གསོལ་བ། ལྕགས་ཁང་བསྐྱེད་པ་སོགས་རིམ་པར་འབྱུང་བས། བརྗོད་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གསལ་འདེབས་པ་ཞུ། ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་བསྐུལ༔ མཛོད་ཅིག་མཛོད་ཅིག་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དུས་ལ་བབས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ སྒོས་བཀའ་སོ་སོ་ལ། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི༴ འཇམ་
དཔལ་སྐུ་ཡི༴ པདྨ་གསུང་གི༴ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི༴ སྲིད་པ་མ་མོའི༴ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན༴ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད༴ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྟ་བུ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ནས། ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བསྟོད་དོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཅེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་འབུལ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། འདོད་ཡོན་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤ

【汉语翻译】
通过创造本尊，以巧妙的方法与菩提心相结合，这被称为“解脱觉悟之众”。像这样确信要点之后，对于需要交付事业橛的情况，将此事业橛，即大忿怒尊聚集之子，至尊金刚橛，上半身是罗刹忿怒形象，缠绕着青黑色橛，从肚脐以下是鳄鱼忿怒之口中发出天铁燃烧的橛，三面燃烧着劫末之火的火星的自性，交付于手中。仅仅向十方缠绕，就能获得调伏、摧毁、解脱、引导一切不驯服恶毒的邪魔的权力。念诵正文词句，向弟子交付事业橛。前方布置挖掘的坑和渔网。师徒二人都观想为某某坛城之本尊众。从要害处策励前方生起的本尊众，献上黄金酒，祈请垂念，生起铁室等次第进行，请求阐明与词句相符的意义。从要害处策励心意是：在朵玛上洒上药酒，吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)！不住于无现虚空中的诸佛寂怒众，请起！请起！从法界中请起！策励啊策励！为利有情而策励！做吧！做吧！做猛厉事业！法身虽未动摇寂静之状态，然色身圆满怖畏之相，行持猛厉事业之时已到！十方四时的善逝薄伽梵，总的来说是噶举八宗，特别是噶举各自宗派。扬达的心意……文殊的身……莲花的语……事业金刚橛……有情世间母……持明上师……世间供赞……像诅咒猛咒之类的，根据情况进行转变。本尊众具誓者！请从无现虚空中降临此处！请稳固安住于此誓言坛城！请以无二之手享用！请享用此誓言物甘露供品！策励心意传承，赞颂，请行持事业！祈请赐予灌顶和加持悉地！以心意和慈悲迅速解脱怨敌邪魔！如是策励心意。献上黄金酒是：以让(藏文: རཾ，梵文天城体: रं，梵文罗马拟音: raṃ，汉语字面意思: 火)、扬(藏文: ཡཾ，梵文天城体: यं，梵文罗马拟音: yaṃ，汉语字面意思: 风)、康(藏文: ཁཾ，梵文天城体: खं，梵文罗马拟音: khaṃ，汉语字面意思: 空)进行净化。无漏的欲妙智慧

【英语翻译】
By creating the deity and skillfully combining it with the mind of enlightenment, this is called "Liberating the Assembly of Realization." After being certain of such key points, for those who need to be given the activity phurba, this activity phurba, the supreme son of the assembled great wrathful ones, the supreme Vajrakila, the upper body is the wrathful form of a rakshasa, wrapped in a dark blue phurba, from below the navel, the phurba blazing with sky iron from the mouth of a wrathful crocodile, the three faces radiating the sparks of the fire of the end of time, is clearly given into the hand. By simply wrapping it around the ten directions, one is believed to gain the power to subdue, destroy, liberate, and guide all untamed and malicious enemies and obstructors. Recite the words of the text and give the activity phurba to the disciple. In front, arrange the dug pit and the fishnet. Both the master and disciple are visualized as the mandala deities of so-and-so. From the key point, urge the assembly of deities generated in front. Offer golden drink, pray for remembrance, generate the iron house, etc., in order. Request to clarify the meaning that matches the words. Urging the mind from the key point is: Sprinkle medicinal alcohol on the torma, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The peaceful and wrathful assembly of victorious ones residing in the invisible space, arise! Arise! Arise from the realm of Dharma! Urge! Urge! Urge for the benefit of sentient beings! Do! Do! Do fierce activities! Although the Dharmakaya has not moved from the state of peace, the Rupakaya has perfected the appearance of fear, and the time has come to perform fierce activities! The Sugatas, Bhagavad-Tathagatas of the ten directions and four times, in general, are the Eight Commands of Kagyü, and in particular, the individual commands of Kagyü. The mind of Yangdak... The body of Manjushri... The speech of Padma... The activity of Phurba... The existence of Mamo... The Vidyadhara teacher... The worldly offerings and praises... Like curses and fierce mantras, transform them according to the situation. Deities with samaya! Please descend here from the invisible space! Please remain steadfast in this samaya mandala! Please accept with non-dual hands! Please accept this samaya substance nectar offering! Urge the mind lineage, praise, and please perform activities! Please bestow empowerments, blessings, and siddhis! With the mind and compassion, quickly liberate enemies and obstructors! Thus, urge the mind. Offering the golden drink is: Purify with Raṃ (Tibetan: རཾ，Devanagari: रं，IAST: raṃ，Literal meaning: Fire), Yaṃ (Tibetan: ཡཾ，Devanagari: यं，IAST: yaṃ，Literal meaning: Wind), Khaṃ (Tibetan: ཁཾ，Devanagari: खं，IAST: khaṃ，Literal meaning: Space). The uncontaminated wisdom of desirable qualities.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧཱུྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྤྱི་སྒེར་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར།ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས། །
ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། གཟུ་དཔང་མཁྱེན་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ བཀའ་བརྒྱད་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྲ་བྱུང་ན༔ བདག་གིས་མ་ཉེས་མ་ཡོ་སྲུང་མ་མཁྱེན༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་ཆོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཐ་མ་གསང་སྔགས་གཉན་པོ་ཕྲལ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས༔ ལས་དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ མཚམས་མེད་
ལྔ་ནི་འབྲས་བུར་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ རྔམས་བརྗིད་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་པས་སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་བཞེངས་ཏེ། རང་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་། དགྲ་བགེགས་ལ་ཐུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་རིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། རུ་ཏྲ་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཛཿ མདུན་དུ་བྷནྫ་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་བང་རིམ་དགུ་པ་ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་

【汉语翻译】
化为甘露之海。嗡啊吽三遍加持后。吽！赐予加持之根本传承上师，本尊寂怒，修法八教等共同或个别适时转变之神。对佛菩萨、勇士空行母，献黄金饮料供养，赐予成就。具威力权势之护法神母、怙主兄妹，以及傲慢之部主大尊三十等，对由智慧事业成就之誓言者，献黄金饮料供养，成办事业。护持内外秘密隐蔽之教法。傲慢部八部、地方神、地主等，对三界之生灵具威力者们，献黄金饮料供养，成办事业。如是以上好之物供养。祈请证人知：吽！十方广阔虚空之坛城中，上师持明、诸佛与佛子，本尊寂怒，八教等适时转变之众神，以慈悲心念及于我。我乃瑜伽士持明修法者，若有对持咒修法者为敌，我未犯错未歪曲，护法请知。以三宝为证人，以世间神鬼判决，此违誓之罪恶敌人，首先破坏佛教，其次贬低三宝之威望，最终分裂秘密咒语之力量，现在与瑜伽士我为敌，将十善业置之不理，接受十不善业，五无间罪成熟为果。此乃诛杀之田，故寂怒诸佛众眷属，虽未动摇于法性寂静之状态，然以威严忿怒之形象显现，诛杀之田，调伏之时已到，莫散乱莫散乱寂怒之众，成办诛杀违誓敌之事业。如是祈请，则器情显现为天尊之所有，皆由先前之誓言中生起，赐予自己加持，对敌魔则生起极大之愤怒，思维以猛烈之事业而威慑迅速之状态。生起所缘：如扎萨瓦夏扎让玛拉雅热扎。于前方，从崩扎诶中生起铁制燃烧之房屋，九层，口小而底深，下方贪欲之血海沸腾，墙壁

【英语翻译】
Transformed into an ocean of nectar. After blessing with Om Ah Hum three times. Hum! Bestow the supreme blessings, root and lineage lamas, Yidam peaceful and wrathful deities, the Eight Commands of practice, etc., common and individual, timely transformed deities. To the Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis, Offer golden beverage offerings, bestow accomplishments. Mighty and powerful Dharma protectors, mother protectors, siblings, And the thirty great arrogant commanders, etc., To the oath-bound ones accomplished through wisdom activities, Offer golden beverage offerings, accomplish activities. Protect the outer, inner, secret, hidden teachings. The eight classes of arrogant ones, local deities, earth lords, etc., To the powerful beings of the three realms, Offer golden beverage offerings, accomplish activities. Thus, offer with the best. The witness and judge are requested to know: Hum! From the mandala of the vast sky in the ten directions, Lamas, vidyadharas, Buddhas, and their sons, Yidam peaceful and wrathful deities, the Eight Commands, etc., timely transformed deities, All the assembly of deities, With loving compassion, please consider me. I am a yogi, a vidyadhara practitioner, If enemies arise against the mantra-holding practitioner, I have not wronged, I have not deviated, protectors please know. With the Three Jewels as witnesses and judges, May the gods and demons of existence decide the verdict. This oath-breaking, sinful enemy, First destroys the Buddha's teachings, Second, diminishes the glory of the Three Jewels, Finally, separates the power of the secret mantras, Now opposes the yogi me, Disregards the ten virtuous actions, Accepts the ten non-virtuous actions, The five inexpiable sins ripen as fruit. This is the field of subjugation, Therefore, the peaceful and wrathful Buddha assembly with their retinues, Although not moving from the peaceful state of Dharma nature, Manifest in the form of fierce wrath, The field of subjugation, the time to tame has come, Do not waver, do not waver, assembly of peaceful and wrathful Buddhas, Accomplish the activity of subduing the oath-breaking enemy. As requested, all the vessels and contents appearing as deities, arise from the previous samaya, Bestowing blessings upon oneself, and generating great anger towards enemies and obstacles, Thinking of being fierce and swift in violent activities. Generating the object of focus: Rudra Sarva Shatrum Maraya Nri Jah. In front, from Bhandza E arises an iron burning house, nine stories, with a narrow opening and deep bottom, below which a sea of blood of desire boils, the walls

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེངྒེ་ལྟར་རྔམས་པ།
སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ་མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་འགུགས་པ་ནི། ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྱི་བཀའ་ལ་ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་སམ། སྒོས་བཀའ་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ལ་ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྟ་བུའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ། སྐབས་ཐོབ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་དང༔ རིག་སྔགས་དང༔ གཟུངས་སྔགས་དང༔ སྙིང་པོ་དང༔ ཕྱག་རྒྱ་དང༔ ཏིང་ངེ་
འཛིན་གྱི་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ༔ གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས༔ བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན༔ ཁྱད་པར་དུ་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ༔ ཚེ་དང་དབང་ཐང་བསོད་ནམས་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་གཏོང་བར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའམ། སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་སྔགས་ཤམ་དུ། ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་བཀུག །སླར་ཡང་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་བྱ་བ་ནི། རང་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས། ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས། ལས་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་པར་དམིགས་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བ

【汉语翻译】
嗔恨的火焰旋风席卷，上方愚痴的黑暗笼罩，降下武器的雨，疾病和毒气的蒸汽飘散，旱灾和凶兆的妖术令人难以忍受地骚动，使者阎罗的军队如狮子般威猛，
如虎般跳跃，如罗刹般愤怒，如食肉鬼般奔跑，殴打和杀戮的声音如雷鸣般响彻四方。在那业力形成的强大监狱中，（ནྲྀ་ཏྲི，梵文天城体：नृति，梵文罗马转写：nṛti，字面意思：舞蹈）完全变成了烟雾。所有敌人、邪魔、有害者和诅咒都赤裸而瘦弱，脸色黝黑，记忆丧失，带着悲伤的手印，九个孔洞中流出脓血，成为了所有有害者的集合。以真谛的力量召唤：顶礼！ 佛陀的教言是真实的，佛法的教言也是真实的，僧伽的教言也是真实的，所有寂静与忿怒本尊的教言都是真实的。特别是总的教言，世尊善逝成就八教本尊众，或者特殊的教言，特别是阎罗死主，世尊文殊阎罗敌，手印威慑本尊众，以这样的例子来象征。根据具体情况进行调整翻译。护法使者执行者的教言是真实的。此外，还有密咒，明咒，陀罗尼咒，心咒，手印，以及禅定的真谛力量，愿我和瑜伽士师徒供养者眷属们，所有伤害和损害的有形之敌，无形之魔，障碍之缘，特别是诅咒、恶咒和神灵等，不要让守护之神，寿命、权势、福德和时机落入他人之手，现在立刻进入这个替身中！ 三十五猛咒，或者成就事业咒语的结尾。（ནྲྀ་ཏྲིཧུར་ཐུམས་ཛ，梵文天城体：नृति हुर्तुम् ज，梵文罗马转写：nṛti hurtum ja，字面意思：舞蹈，猛烈，刺穿，生），（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं हो，梵文罗马转写：jaḥ hūṃ vaṃ ho，字面意思：扎 吽 旺 吼），（ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马转写：āveśaya ā ā，字面意思：进入，啊，啊）念诵三遍等进行召唤。再次进行召唤、束缚、禁锢和迷惑的行为：从自己本尊的心间，通过使者铁钩、绳索、铁链、铃铛等，召唤、束缚、禁锢、迷惑、折磨和威胁所有的有害敌人和邪魔。观想业力之风将他们抬起，不由自主地被召唤并融入替身之中。同时结持四手印。（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽）伟大的誓言之时已到，成就教

【英语翻译】
May the whirlwind of hatred rage, may the darkness of delusion thicken above, may the rain of weapons fall, and the vapors of disease and poison drift. May the unbearable magic of drought and evil omens stir. May the army of the messenger Yama be as fearsome as lions,
leaping like tigers, enraged like rakshasas, running like flesh-eaters, filled with the sounds of striking and killing, roaring like thunder. Within that fierce prison of karmic action, may (nṛti, Devanagari: नृति, Romanization: nṛti, literal meaning: dance) be completely transformed into smoke. May all enemies, obstructors, harmers, and sorceries be naked and emaciated, dark in complexion, with diminished memory, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from their nine orifices, transformed into the essence of all harmers. Invoking with the power of truth: Namo! The word of the Buddha is truth, the word of the Dharma is truth, the word of the Sangha is truth, the word of all peaceful and wrathful deities is truth. Especially the general command, the Blessed One, the Sugata, the assembly of the Eight Commands of Accomplishment, or the special command, especially Yama, the Lord of Life, the Blessed One Manjushri Yamantaka, the assembly of deities who subdue with the mudra, exemplified by such examples. Adapt and translate according to the specific situation. The word of the Dharma protectors, messengers, and workers is truth. Furthermore, the power of the truth of mantra, vidya mantra, dharani mantra, heart mantra, mudra, and samadhi, may we, the yogi, teacher, patrons, and retinue, be free from all harmful and injurious visible enemies, invisible obstructors, obstacles, especially sorceries, curses, and deities. May the protecting deity, life, power, merit, and timing not fall into the hands of others, but immediately draw them into this effigy! The thirty-five fierce mantras, or at the end of the accomplishment action mantra. (nṛti hurtum ja, Devanagari: नृति हुर्तुम् ज, Romanization: nṛti hurtum ja, literal meaning: dance, fierce, pierce, born), (jaḥ hūṃ vaṃ ho, Devanagari: जः हुं वं हो, Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ ho, literal meaning: jaḥ hūṃ vaṃ ho), (āveśaya ā ā, Devanagari: आवेशय आ आ, Romanization: āveśaya ā ā, literal meaning: enter, ah, ah) Recite three times, etc., to summon. Again, the actions of summoning, binding, imprisoning, and intoxicating: From the heart of one's own yidam, through the messengers, iron hooks, ropes, iron chains, bells, etc., summon, bind, imprison, intoxicate, torment, and threaten all harmful enemies and obstructors. Visualize that they are lifted by the wind of karma, involuntarily summoned, and absorbed into the effigy. At the same time, hold the four mudras. (hūṃ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, literal meaning: hūṃ) The time for the great oath has come, the accomplishment of the tea

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱད་སོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་
འགུག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་མོའི་ཚོགས་ནི་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཞགས་པ་སེར་མོའི་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྕགས་སྒྲོག་དམར་མོའི་ཚོགས་ནི་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ དྲིལ་བུ་ལྗང་མོའི་ཚོགས་ནི་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ ཁྱེད་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ རྦད་ཅིང་གཏོང་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ འགུག་ཅིང་རྡེག་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ལ༔ གཟུགས་དང་ལིངྒ་འདི་ལ་སྟིམས༔ མིང་བྱང་འདི་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལྟ་བུའི་སྔགས་མཐར། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་
སྥོ་ཊ་བཾ༔ ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས། ལས་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་ལིངྒ་ལ་བསྟིམ་པར་མོས་བསྡུ་ན་ཚིགས་བཅད་བོར་ལ་སྔགས་དང་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས། ལྷ་དབྱེ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་བྱའི་མགོན་སྐྱབས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་ལ༔ འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད༔ ཐ་མ་གསང་སྔགས་གཉན་པོ་ཕྲལ༔ དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་འབྲས་བུར་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་པར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་རང་བཞིན་གཤེགས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ནི་རང་གནས་སོང༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་ཡི་སྐྱབས་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ནི་རྡུལ་དུ་བརླག་
པར་འགྱུར༔ དེ་བས་འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་ཡུལ་གྱི་བར་སྣང་ལ་རྫས་དུད་ཀྱི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པས།

【汉语翻译】
རྒྱད་（续部）等根据情况翻译。诸位本尊！降临示现化身之时已到！勾摄怨敌邪魔之时已到！该做什么你们知道！将心中怀恨的怨敌邪魔们！毫不自主地勾到这里来！加以控制，使其化为粉尘！吽！从饮血尊身所化现的使者是！白色铁钩之众如繁星般骚动！黄色绳索之众如乌云般密集！红色铁链之众如闪电般闪耀！绿色铃铛之众如冰雹般降落！你们是威力的使者！诅咒和驱使由我来做！勾摄和击打由你们来做！该做什么你们知道！将心中怀恨的怨敌邪魔们！用铁钩者钩住其心！用绳索者捆缚其肢体！用铁链者禁锢其感官！用铃铛者使其沉醉！毫不自主地勾到这里来！融入这个形象和灵牌中！安住于这个名牌上！如三十五猛咒般的咒语最后。怨敌邪魔作害者 班杂 阿姆 库夏 杂（བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，vajra aṃ kuśa ja，金刚，阿姆， 钩，生）！ 珍宝 绳索 吽（རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，ratna pāśa hūṃ，珍宝，索，吽）！ 莲花 斯波 札 邦（པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ，padma sphoṭa vaṃ，莲花，绽放，邦）！ 业 铃铛 吼（ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོ，karma gaṇḍe ho，业，铃，吼）！ 诸位使者勾摄、捆缚、禁锢、沉醉、折磨、恐吓怨敌邪魔。观想业风将其抬起并融入灵牌中，如果想省略段落，仅以咒语和观想即可。本尊区分是：从自生对生之身所化现的无数使者涌出。催动所有显现为本尊的外器内情。观想他们驱逐所观想之对境的护法本尊等。吽！对于违背誓言的怨敌邪魔罪人！作为惩罚者的神你听着！这个违背誓言的怨敌邪魔罪人！首先破坏了佛陀的教法！中间贬低了三宝的地位！最后离间了秘密真言的威慑力！将十善视为卑劣！将十不善欣然接受！五无间罪成熟为果报！这里是诛杀的田地，因此！不要做此人的护法！智慧本尊将自然逝去！世间本尊将回到自己的处所！如果不停留，做此人的庇护者！智慧本尊将会誓言破损！世间本尊将会化为粉尘！因此不要做此人的护法！吽 吽 毗湿瓦 班杂 卓达 杂拉 曼达拉 吽 啪（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ biśva vajra krodha jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ，吽 吽，一切，金刚，忿怒，火焰，坛城，吽，啪）！ 怨敌境地的虚空中，弥漫着供品烟雾的云彩。

【英语翻译】
Gyü (Tantra) etc. are translated as appropriate. All you deities! The time has come to emanate manifestations! The time has come to summon enemies and obstacles! You know what to do! All you enemies and obstacles harboring resentment in your hearts! Bring them here involuntarily! Subdue them and reduce them to dust! Hūṃ! The messengers emanated from the body of the Blood Drinker are! The hosts of white iron hooks are agitated like stars! The hosts of yellow lassos are dense like clouds! The hosts of red iron chains flash like lightning! The hosts of green bells fall like hail! You are the messengers of glory! I will do the cursing and sending! You do the summoning and striking! You know what to do! All you enemies and obstacles harboring resentment in your hearts! Those with iron hooks, seize them from the heart! Those with lassos, bind their limbs! Those with iron chains, restrain their senses! Those with bells, intoxicate them! Bring them here involuntarily! Absorb them into this image and linga! Make them abide on this nameplate! At the end of mantras like the thirty-five wrathful mantras. Enemy obstacle harm-doer Vajra Am Kusha Ja (བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，vajra aṃ kuśa ja，Vajra, Am, Hook, Born)! Jewel Lasso Hūṃ (རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，ratna pāśa hūṃ，Jewel, Lasso, Hūṃ)! Lotus Sphota Vaṃ (པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ，padma sphoṭa vaṃ，Lotus, Bursting, Vaṃ)! Karma Bell Ho (ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོ，karma gaṇḍe ho，Karma, Bell, Ho)! The messengers summon, bind, restrain, intoxicate, torment, and threaten the enemies and obstacles. Visualize the karma wind lifting them up and absorbing them into the linga, if you want to omit the verses, just use the mantra and visualization. The deity distinction is: countless messengers emanate from the body of the self-generated and front-generated. Activate all the outer and inner appearances that are clear as deities. Visualize them expelling the Dharma protectors and deities of the object of visualization. Hūṃ! To the oath-breaking enemy, obstacle, and sinner! You gods who act as punishers, listen! This oath-breaking enemy, obstacle, and sinner! First destroyed the Buddha's teachings! In the middle, demeaned the status of the Three Jewels! Finally, alienated the power of the secret mantra! The ten virtues are regarded as inferior! The ten non-virtues are gladly accepted! The five inexpiable sins ripen into fruition! This is the field of extermination, therefore! Do not be this person's protector! The wisdom deity will naturally depart! The worldly deity will return to its own place! If you do not leave and act as this person's protector! The wisdom deity will break its vows! The worldly deity will be reduced to dust! Therefore, do not be this person's protector! Hūṃ Hūṃ Vishva Vajra Krodha Jvala Mandala Hūṃ Phat (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ biśva vajra krodha jvāla maṇḍala hūṃ phaṭ，Hūṃ Hūṃ, All, Vajra, Wrath, Flame, Mandala, Hūṃ, Phat)! In the sky of the enemy's land, clouds of offering smoke gather.",
  "metadata": {
    "language": "tibetan

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 དགྲ་བགེགས་ཀྱི་འགོ་བའི་ལྷ་སྲུང་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐྲགས་ཏེ་བྲོས་པར་མོས་ལ། གུལ་རྒོད་བདུག །ཏིལ་ཡུངས་བྲབ། བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་བྱབ་ཅིང་། ཐལ་མོ་རྒྱབ་སྤྲད་དབྱེ་བའི་རྒྱ་བྱས་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཤམ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་དགྲ་བགེགས་རྣམས་གཟུགས་ལ་དགུག་བཅིང་བསྟིམ་པ་དང་། ལྷ་དང་དབྱེ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གདབ་ཁའི་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་སླད་དུ། ཕུར་བུ་འདིར་གཏད་དགོས་རིགས་ཀྱི། བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ཞེས་སམ། བྱེ་བྲག་པ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སྤྱོད་སྟོབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྒྲོལ་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་
སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་གཏད། རང་གཞུང་ཁ་ཅིག་ལ་འདིར་ཕུར་བུར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་དགོས་པར་གསུངས་པའི་རིགས་ལ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སུ་རུ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་པྲ་སུ་རུ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་མུགས་མུགས་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡུངས་དཀར་ནག་གིས་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་གུ་ཏ་ལ་མ་གུ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་ར་ཙ་ཧཱུྃ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རཀྟས་བྱུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་མཎྜལ་རཀྵ་རཀྵ་དགྲ་བགེགས་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས། རྫི་དུག་གི་དུད་སྤྲིན་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་སེར་ལྟར་འབབ་ཅིང་ཐོག་ལྟར་ལྷུང་བས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླག་ཅིང་། རྣམ་ཤེས་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ། དེ་ནས་སྤྲོ་ན། བདག་གི་ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔར་གྱུར། གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཕུར་པ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་
སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང

【汉语翻译】
觀想令怨敵之首的護法神憤怒恐懼而逃跑。焚燒古古香。撒芝麻芥子。拋灑貓頭鷹的羽毛，結背對背分開的手印。唸誦如三十五種忿怒咒語般的咒語。大聲唸誦：怨敵之首的五位神，帕ra威夏亞 帕特（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 烏紮達亞 帕特（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 如此將怨敵們勾招、束縛、融入形體，並在諸神和區分之前進行。為了投入降伏的實際行動，應將金剛橛對準此處。對於噶舉派，觀想大吉祥智慧九界燃燒，或者，對於個別情況，觀想根據情況轉變的諸神眾，其所有顯現的力量事業都圓滿完成。觀想將最勝之子金剛橛交到手中，並授權進行度脫的無數事業。經文詞句，或者：吽！ 具足慈悲命脈者，具足三種明晰之禪定，具足三種意念，願獲得度脫怨敵之權！ 咒語末尾，加上：阿比辛恰 阿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 如此交付。在一些自宗的文獻中，有說到此處需要增強金剛橛的威力和加持的情況。焚燒古古香，唸誦：嗡 班雜 嘰哩 嘰拉亞 蘇汝 蘇汝 紮蘇汝 紮蘇汝 阿迪提斯塔 穆穆 哈拉 哈拉 怨敵 妖魔 則達 謬 瑪拉亞 吽 帕特（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 撒黑白芥子，唸誦：嗡 班雜 嘰哩 嘰拉亞 瑪古達拉 瑪古達拉 紮達拉 夏達拉 雜 吽 怨敵 妖魔 瑪拉亞 吽 帕特（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 塗抹紅血，唸誦：嗡 班雜 嘰哩 嘰拉亞 惹達 紮拉 曼達拉 曼達拉 惹恰 惹恰 怨敵 瓦香 咕汝 瑪拉亞 吽 帕特（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 如此唸誦，觀想從毒煙雲中降下如小冰雹般的忿怒，如雷霆般落下，將所有怨敵摧毀成灰燼，並控制其意識。然後，如果願意，觀想：我的右手五指上的月輪上有嗡 吽 紮 舍 阿（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）五個英雄種子字，轉化為五部之父。左手五指上有穆 朗 芒 龐 當（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）五個英雄種子字，轉化為五部之母。合掌之間握住金剛橛，以嗡 瑪哈 舜亞達 嘉納 班雜 梭巴瓦 阿瑪 郭杭（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）淨化。從空性中，五部父母進行交合的菩提

【英语翻译】
Visualize that the leading gods and protectors of enemies, enraged and frightened, flee. Burn gugul incense. Scatter sesame and mustard seeds. Throw owl feathers. Make the hand gesture of separating the back of the palms. Recite mantras like the thirty-five wrathful mantras. Loudly proclaim: "Five gods who lead enemies, Praveshaya Phat! Utsataya Phat!" In this way, attract, bind, and absorb the enemies into the form, and before the gods and distinctions go forth. In order to engage in the actual work of subjugation, the vajra kila should be directed here. For the Kagyu lineage in general, visualize the great glorious wisdom of the nine realms blazing, or, for individual cases, visualize the deities of the assembly transformed according to the situation, all the activities of their manifested power being completely fulfilled. Visualize entrusting the supreme son, the vajra kila, into your hand and empowering him to perform the countless activities of liberation. The text's words, or: Hum! Possessing the life of compassion, possessing the samadhi of the three clarities, possessing the three intentions, may you obtain the power to liberate enemies! At the end of the mantra, add: Abhishincha Ah! Thus entrust. In some of our own texts, it is said that here it is necessary to increase the splendor and bless the vajra kila. Burn gugul incense and recite: "Om Vajra Kili Kilaya Suru Suru Prasuru Prasuru Adhishtha Muk Muk Hala Hala Enemies Demons Chitta Myok Maraya Hum Phat!" Scatter black and white mustard seeds and recite: "Om Vajra Kili Kilaya Magutala Magutala Pratala Shatara Tsa Hum Enemies Demons Maraya Hum Phat!" Anoint with blood and recite: "Om Vajra Kili Kilaya Rakta Jwala Mandala Mandala Raksha Raksha Enemies Vasham Kuru Maraya Hum Phat!" By saying this, visualize that wrath falls like small hail from the midst of the poisonous smoke clouds, falling like thunderbolts, destroying all enemies into ashes, and controlling their consciousness. Then, if you wish, visualize: On the moon disc on the five fingers of my right hand are the five heroic seed syllables Om Hum Tram Hrih Ah, which transform into the five fathers of the lineages. On the five fingers of my left hand are the five heroic seed syllables Mum Lam Mam Pam Tam, which transform into the five mothers of the lineages. Holding the vajra kila between the joined palms, purify with "Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham." From emptiness, the bodhi of the five lineages of fathers and mothers in union

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ཏེ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ་སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན། ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག །ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བར་པ་དགྲ་སྟྭ། གཡོན་དང་པོ་མེ་དཔུང་བར་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས། ཡང་སྤྱིར་བཏང་ལ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། གང་ལྟར་ཡང་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་པ་ལྟ་བུ། ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་སྐྱུག་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། དེའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ལ་ ཞི་བ་རིགས་ལྔའིའམ་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། འཆང་
གཟུང་ལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའིའམ་སྐབས་སུ་གང་བབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ། དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་གི་འམ། བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་བའི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། སྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར་བ། ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དངང་བར་བྱེད་པ། བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་བརླག་ནུས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས། སྐུ་འགྱིང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་
ཐིམ་པས། གསུང་བསྒྲགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འ

【汉语翻译】
从菩提心中生起的吽字，变成深蓝色并燃烧。从那里面发出光芒，消灭了一切的敌对势力。唤醒了一切善逝的誓言之流。所有那些力量都被收回并融入吽字中。一切善逝的事业都汇聚为一体的自性，殊胜之子金刚橛。八教总集的身上部有三面六臂，持有金刚翅膀。右脸白色，左脸红色，中间深蓝色。右手的第一个拿着九尖金刚杵，中间拿着敌杖。左手的第一个拿着火焰，中间拿着喀章嘎。最后两个（手）。或者，通常情况下，身上部是忿怒相，一面。两只手。无论如何，都缠绕着须弥山橛。装饰着尸陀林的装束。下半身是天铁橛，像是从铁匠的煤火中取出的一样。从摩羯鱼的口中吐出成串的蛇。它的上部结扣有寂静五部或者根据情况而定的宫殿。持有的是饮血九尊或者根据情况而定的宫殿。下部结扣有具光护法或者，变成像是使者的使者一样的宫殿。三棱形的顶端闪耀着各种武器的火花。仅仅是缠绕就能使三界颤抖。仅仅是举起就能使三界惊慌。仅仅是投掷就能摧毁三千世界。嗡 班杂 几利 几拉亚 嘎亚 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛身，灌顶，嗡。）从那个橛中发出无数的白色光芒。向十方一切善逝的身供奉令人愉悦的供品。光芒收回。一切善逝的身的加持融入橛中。仅仅是身体的姿态就能获得解脱三界的能力。嗡 班杂 几利 几拉亚 瓦嘎 阿比钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛语，灌顶，啊。）从那个橛中发出无数的红色光芒。向十方一切善逝的语供奉令人愉悦的供品。光芒收回。一切善逝的语的加持融入橛中。
仅仅是宣告就能获得解脱三千世界的能力。嗡 班杂 几利 几拉亚  चित्त 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र कीलि कीलाय चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛心，灌顶，吽。）从那个橛中发出无数的蓝色光芒。

【英语翻译】
From the mind of enlightenment, the syllable Hūṃ arose, becoming a blazing dark blue. From that, rays of light emanated, utterly destroying all enemies and obstacles. It roused the samaya stream of all Sugatas. All their powers were gathered back and dissolved into the Hūṃ. The very essence of the combined activity of all Sugatas, the supreme son Vajrakīlaya. In the general practice of the Eight Commands, the upper part of the body has three faces and six arms, with vajra wings. The right face is white, the left is red, and the center is dark blue. The first right hand holds a nine-pointed vajra, the middle one holds an enemy-destroying staff. The first left hand holds a fire-blazing weapon, the middle one holds a khaṭvāṅga. The last two (hands)... Or, in general, the upper part of the body is wrathful, with one face. Two hands. In any case, it is entwined with Mount Meru as a stake. Adorned with charnel ground attire. The lower part of the body is a stake of meteoric iron, like that drawn from the blacksmith's coal fire. From the mouth of the makara, a cluster of snakes is vomited forth, becoming one. Its upper knot has the palace of the five peaceful families, or whatever is appropriate for the occasion. Holding the nine blood-drinking deities, or whatever is appropriate for the occasion. The lower knot has the glorious command protectors, or transformed into something like the messengers who carry out the commands. The three-cornered tip radiates sparks of various weapons. Merely by coiling it, the three realms tremble. Merely by raising it, the three realms are terrified. Merely by planting it, it has the power to destroy the three thousand worlds, becoming one. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Kāya Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय काय अभिषिञ्च ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya Body, Abhisheka, Om.) From that stake, countless white rays of light emanated. Offering pleasing offerings to the bodies of all Sugatas of the ten directions. The rays of light gathered back. The blessings of the bodies of all Sugatas dissolved into the stake. It is thought that merely by the posture of the body, one obtains the power to liberate the three realms. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Vāka Abhiṣiñca Āḥ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya vāk abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya Speech, Abhisheka, Ah.) From that stake, countless red rays of light emanated. Offering pleasing offerings to the speech of all Sugatas of the ten directions. The rays of light gathered back. The blessings of the speech of all Sugatas dissolved into the stake.
Merely by proclaiming, one obtains the power to liberate the three thousand worlds. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Citta Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र कीलि कीलाय चित्त अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Kilaya, Kilaya Mind, Abhisheka, Hum.) From that stake, countless blue rays of light emanated.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཐུགས་གཡོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ གཡོན་པ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་སྟོད་ནི༔ དེ་ནས་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གམ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན༔ ཡང་གཤོག་པ་མེད་རིགས་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པས་མཚོན་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ལ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་
འདུས་པའི་སྐུ༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་ནང༔ སྲིད་གསུམ་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ འཆང་གཟུང་ཟུར་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ནང༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་ཆེན་པོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ནང༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་དུ་བྱུང་བར་མངའ་གསོལ་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི༔ སྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འདར༔ ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་
ཁམས་གསུམ་དངང་བར་བྱེད༔ བཏབ་པས་ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་བརླག༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱིན་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལས་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་ན་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འཕང་ན་ཕྱིར་མ་ལྡོག་ཅིག་བཛྲ་ཀ

【汉语翻译】
ཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཐུགས་གཡོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)༔ བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ གཡོན་པ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་སྐུ་སྟོད་ནི༔ དེ་ནས་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གམ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལྟ་བུ་བསྒྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན༔ ཡང་གཤོག་པ་མེད་རིགས་ལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་པས་མཚོན་གང་ཡིན་བསྒྱུར་ལ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་
འདུས་པའི་སྐུ༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་ནང༔ སྲིད་གསུམ་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ འཆང་གཟུང་ཟུར་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ནང༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་ཆེན་པོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ནང༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་དུ་བྱུང་བར་མངའ་གསོལ་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི༔ སྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འདར༔ ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་
ཁམས་གསུམ་དངང་བར་བྱེད༔ བཏབ་པས་ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་བརླག༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱིན་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལས་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཏབ་ན་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འཕང་ན་ཕྱིར་མ་ལྡོག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔

【英语翻译】
Phros. I offer a feast that pleases the minds of all the Sugatas of the ten directions. The rays of light gather here. As the blessings of the minds of all the Sugatas dissolve into the phurba, by merely stirring the mind, may I gain the power to subdue the enemies and obstacles of the three realms. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) ! I am the Heruka, the blood drinker. On the right is the nature of skillful means, manifest as the essence of the five male Buddhas. On the left is the nature of wisdom, manifest as the essence of the five female Buddhas. From the union of skillful means and wisdom, the dark blue deity born from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) ! The supreme son, Vajrakīlaya. From the navel upwards is the upper part of the body. Then, transform into three heads and six arms, or one face and two arms, with vajra wings. Also, for those without wings, the great and glorious blood drinker is the best. Whatever is indicated by this, transform accordingly. The activity of the Sugatas of the three times
Is the body of the assembled. From the navel downwards is the lower part of the body, endowed with the brilliance of the wisdom phurba. The five poisons are destroyed within the knotted hair on the head. In order to liberate the three realms into the supreme state, invite the peaceful mandala to reside, and generate splendor in the uncreated, spontaneously accomplished state. Within the eight-edged charnel ground, liberate the eight consciousnesses into the expanse. Invite the wrathful mandala to reside, and generate splendor in the sixteen great delights. The waist is knotted within the four activities, adorned with a garland of snakes from the mouth of a makara. In order to liberate samsara into the expanse of Dharma, invite the messengers of the command protectors to reside, and generate splendor in the bhaga of the space-like mother. The three-edged tip, with fierce, manifest action, in order to liberate the three poisons and the three bodies into the expanse, invite the miraculously powerful strength to reside, and generate splendor in the expanse of the three bodies as the result. This vajra phurba that perfects activity, by merely brandishing it, even the three realms tremble. By merely raising it,
The three realms are terrified. By striking with it, the three realms are destroyed in an instant. What need is there to mention harmful enemies and obstacles? Vajrakīlaya, who subdues the wicked! Vajrakīlaya, strike down those who oppose! Vajrakīlaya, reveal the signs of accomplishment! Vajrakīlaya, accomplish all actions! Vajrakīlaya, when struck, may it hit! Vajrakīlaya, when thrown, may it not return!

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཱི་ལ་ཡ༔ སྲོག་དབུགས་ལུས་དང་ཕྲོལ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ན་མཿས་མནྟ་བྷུདྡྷ་ནཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་གནོད་བྱེད་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་གཏད་དེ་སྒྲིལ་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་པ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏད་དེ་སྒྲིལ་བས་གནོད་བྱེད་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་པ་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ། བསྡུ་ན། གོང་གི་སྲས་ཕུར་གཏད་པ་དང་། བྱུགས་བདུག་
བྲབ་གསུམ་དགོས་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན་རྗེས། ཕུར་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་གྱུར་པའི་བར་དུ་བཟུང་བས། ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ལས་གདབ་ཕུར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཞེས་སམ། གང་ལྟར་ཡང་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཆེ་གེའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པ། མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་རྟེན་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ། མི་རྡུགས་པའི་ཕྱིར་ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡར་མོས་པའི་གསལ་བ་གསུམ་གྱི་གཞི་བཟུང་། ལྟ་བ་བློ་འདས་ཀྱི་རྫོང་། སྒོམ་པ་ཡེངས་མེད་ཀྱི་འཕྲང་། སྤྱོད་པ་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་དགོངས་པ་གསུམ་གྱི་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གདབ་དགོས་པས། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བསྐུལ་གྱེར་ཞིང་། དྲག་སྔགས་མེ་དཔུང་མ་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་མཐར། ཕུར་བུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས། ཁོའི་ཚེ་དཔལ་བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་ཨའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་རང་ལ་ཐིམ་པས། རང་རང་གི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་དང་། ཀུན་གཞི་ནྲྀའི་རྣམ་པར་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་
ཏེ་ཁོང་གསེང་བརྒྱུད། ཕཊ་ཀྱིས་འཕངས་པས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། རྣམ་ཤེས་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ཀྱིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་རྣམས་ཁྲུས་ལུང་སྟེ། རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་ལས་མ་གཡོས་པས་གདབ་ཁའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང

【汉语翻译】
ཱི་ལ་ཡ༔ 生命气息身体解脱，班杂尔 ཀཱི་ལ་ཡ༔ 意识所依解脱，班杂尔 ཀཱི་ལ་ཡ༔ 敌魔化为微尘，班杂尔 ཀཱི་ལ་ཡ༔ 纳摩 萨曼塔 布达南，身语意 金刚 ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ 帕特 帕特༔ 金刚 ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལ་ཡ 金刚 持令 遣除 损害 萨尔瓦 维格南 བཾ་ 吽 帕特༔ 橛钉交付于智慧本尊后缠绕，十方一切善逝化光融入橛钉，橛钉变得光辉灿烂。 橛钉指向十方后缠绕，损害者化光融入橛钉，观想橛钉变得具有神变。 归纳而言，以上是交付子橛，涂香和焚香、
击打三种是否需要，根据情况而定。 橛钉被上师弟子的手指向五部，化为父母十尊之间握持。 观想父母双运菩提心的云朵中，生起具足一切功德的橛钉。 或者说，无论如何，为了不退转，自身观为大吉祥黑茹嘎，明观稳固。 为了不散乱，所缘依处誓言违品、敌魔真实显现。 为了不低劣，观想橛钉为殊胜之子金刚橛，确立三种明观之基础。 见解是超离心识的城堡，修习是无散乱的险道，行为是具有命根的沐浴，以三种见地连接，必须进行安橛。 橛钉伴随着聚集劝请和吟诵。 在猛咒火堆和乐声的末尾。 将橛钉插入林伽的心间。 他的寿命、光彩、光芒全部收摄为阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ，अ，a，阿）字，融入各自。 观想各自成为金刚寿命，与无二菩提心融为一体，这是命灌顶。 从昆基（阿赖耶识）中，以ནྲྀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ，नृ，nri，无）字的形式，用橛钉尖端的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）字取出，
穿过内部。 以帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཕཊ，फट，phaṭ，帕特）字射出，清净了所有突发性的垢染。 观想意识以清净明点的形象融入上师大吉祥的意间。 在法性无生之界中安住，这些是沐浴灌顶，观想自他二利任运成就的殊胜见解不改变，开始进行安橛的程序。 如此连接。 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）！从法界中自生

【英语翻译】
ཱི་ལ་ཡ༔ Liberate life, breath, and body, Vajra Kīlaya! Liberate consciousness and support, Vajra Kīlaya! Grind enemies and obstacles into dust, Vajra Kīlaya! Namaḥ samanta buddhānāṃ! Kāya vāk citta Vajra Kīli Kīlaya phaṭ phaṭ! Vajra Kīli Kīlaya Vajra dhāroṭ ājñāpayati, remove all obstacles, sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ! Entrust the phurba to the wisdom deity and wrap it, all the Sugatas of the ten directions dissolve into light and merge into the phurba, making the phurba glorious. Point the phurba in the ten directions and wrap it, the harm-doers dissolve into light and merge into the phurba, contemplate the phurba becoming miraculous. To summarize, the above is the entrustment of the son phurba, and whether or not to use anointing, incense,
and striking depends on the situation. The phurba is held between the fingers of the guru and disciples, which have transformed into the five families and the ten male and female deities. With the belief that a phurba with complete characteristics arises from the clouds of bodhicitta of the union of male and female deities. Or, in any case, in order not to regress, stabilize the clear appearance of oneself as the great glorious Heruka. In order not to be distracted, clearly visualize the samaya-violating objects, enemies, and obstacles as real. In order not to be inferior, believe that the phurba is the supreme son Vajrakīlaya, and establish the basis of the three clarities. The view is the fortress beyond mind, the meditation is the perilous path of non-distraction, and the action is the life-giving bath. Connect the three thoughts and it is necessary to perform the staking. The phurba is chanted with gathering, urging, and recitation. At the end of the fierce mantra fire and melody. By inserting the phurba into the heart of the lingam. All of his life, glory, splendor, and radiance are gathered in the form of the letter A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ，अ，a，阿) and dissolve into each. Contemplate that each becomes the vajra life force and merges into the non-dual bodhicitta, this is the life empowerment. From the kunzhi (alaya-vijnana), in the form of ནྲྀ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ，नृ，nri，无), take it with the Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) at the tip of the phurba,
pass it through the inside. By shooting with Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཕཊ，फट，phaṭ，帕特), all sudden stains are purified. Contemplate that consciousness, in the form of a pure bindu, merges into the heart of the guru, the great glorious one. Abiding in the realm of the unborn nature of phenomena, these are the bath empowerments, and without wavering from the extraordinary view of spontaneously accomplishing the two benefits of oneself and others, begin the process of staking. Connect in this way. Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽)! Self-arisen from the realm of dharma.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔སོགས་སྤྱི་བྱེར་ཁ་བསྒྱུར། སྲས་དང་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་བུས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ། རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་ནི། ཨེ་མ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རྟོག་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ༔
སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ གསད་ཅིང་གནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བཅས༔ གཟུགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ། །རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ༔ ཡེ་ཤེས་དཔའ་བོར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ རིག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕང༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱི༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་དང་། ཆོག་རོགས་པ་གཞན་ཡོད་ན་བཅས། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་ཕུར་སྐོར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་མོ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་སྡུད་ཕྱིར་ཀླད་ལ་ལན་གསུམ་དང་། པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མི་ལྡོག་བྱ་ཕྱིར་རྐེད་ལ་ལན་གསུམ་ཕྱིར་བསྐོར། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་གཟིར་ཕྱིར་མདུན་དུ་ལན་གསུམ་འདྲིལ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཕོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡས། ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་གཟིར་ཕྱིར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་འདྲིལ། ཀརྨ་རཾ་རཾ་མོ་རྒྱུད་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་ཚམ་རྔམ་ལན་གསུམ་གཡོན། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཊ༔གཟིར་ཕྱིར་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་འདྲིལ། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཊ་གར་པད་ཀྱིས་ཕུར་དར་ཕྱར་ཞིང་བསྒྲིལ་ལ་གདབ་བོ། །སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་དགྲ་བོའི་གཟུགས་ཀྱི་
སྙིང་གར་གདབ་ཏུ་འཇུག །མཚོན་ཆས་གཏུབ་པ་ནི། སླར་ཡང་རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རྐང་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ། །མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་བཅད་ནས་ནི། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྔམས་གློག་ལས། ཕོ་ནི་རྐང་པ་གཡས་ནས་གཏུབ། །མོ་ནི་རྐང་པ་གཡོན་ནས་གཏུབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིགས་མའི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབས་པར་གྱུར། རལ་གྲི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་སོགས་གང

【汉语翻译】
成就之神！于忿怒嬉戏之大尸林中，示现极度可怖之身，成办大吉祥圆满猛厉之事业！ 吽！我乃大胜嘿汝嘎！等同于普遍和个别的转变。 儿子和化身有千百万， 连同奉命的极度可怖使者， 血饮诸神众时机已到！ 右手握持橛， 左手执持铁钩， 以铁钩钩取，以橛击中， 将作害之敌魔化为尘土！ 如是祈请。 转移意识为： 唉玛！三界众生们， 不觉迷乱真可怜！
以慈悲度脱之誓言是： 非为杀戮与镇压， 乃以慈悲之方便结合， 将蕴身安置于度脱之田， 以形象供养诸神。 将意识抛于空行母之虚空， 加持为智慧勇士， 将觉性抛向法界， 你被立为胜者之子！ 嗡 班杂 枳里 枳拉亚 诶 扬 然 萨帕ra纳 帕特 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马转写：oṃ vajrakīlīkīlaya e yaṃ raṃ spharaṇaphaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛，诶，扬，然，遍满，啪特！） 菩提吉大 舍！（藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马转写：bodhicitta hrīḥ，汉语字面意思：菩提心，舍！） 桑 哈ra纳 吽！（藏文：སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马转写：saṃ hāraṇa hūṃ，汉语字面意思：摄，吽！） 如是念诵，由上师自己和， 若有仪轨助手则一同， 以三十五猛咒配合音调进行橛的旋转： 嗡 摩 班杂 玛哈 卓达 收摄故于头顶绕三圈。 莲花 卓地 效ra瑞 不退转故于腰间向外绕三圈。 班杂 枳里 枳拉亚 镇伏故于前方缠绕三圈。 玛哈 雅叉 摄取男系故威吓三次向右。 嘎拉 汝巴 镇伏故向右缠绕三圈。 嘎玛 然 然 摄取女系故威吓三次向左。 匝拉 然 吽 帕特 札！镇伏故向左缠绕三圈。 一切敌魔作害鬼神 玛ra亚 吽 帕特 札！ 以嘎巴拉手印扬起并缠绕橛旗而刺。 交给弟子之手，令其刺于仇敌形象之
心间。 以兵器砍剁是： 再次于《遍照幻化网续》中说： 智者从足部开始， 以锋利兵器斩断。 以及《幻化威猛电光》中说： 男从右足开始砍， 女从左足开始砍。 如是所说，敌魔之残余身体，化为以智慧之剑斩为碎片。 持剑， 吽！大胜吉祥九德等。

【英语翻译】
The accomplished deity! From the great charnel ground where the wrathful ones play, Manifesting an extremely unbearable and terrifying form, Accomplish the great glorious and complete fierce activities! Hūṃ! I am the great supreme Heruka! etc., transforming the general and the particular. Hundreds of thousands of sons and emanations, Together with the command-abiding, extremely terrifying messengers, The time has come for the blood-drinking deities! In the right hand, hold the kīla twisted, In the left hand, hold the iron hook. With the iron hook, seize the essence, and with the kīla, strike! Scatter the harmful enemies and obstructors into dust! Thus, invoke. Transferring consciousness is: Ema! Sentient beings of the three realms, Unknowing and deluded, how pitiful! The vow to liberate with compassion is: Not to kill or suppress, But with the union of compassionate means, Establish the aggregates in the field of liberation, And offer the forms to the deities. Cast the consciousness into the sky of the mother, Bless it as a wisdom hero, Cast awareness into the realm of dharma, You are raised as a son of the victors! Oṃ vajrakīlīkīlaya e yaṃ raṃ spharaṇaphaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Bodhicitta hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Saṃ hāraṇa hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus reciting, by the teacher himself, And if there are other ritual assistants, together, The thirty-five fierce mantras, with melody, perform the kīla rotation: Oṃ mo vajra mahākrodha, for gathering, three times around the head. Padma krodhīśvarī, for non-reversal, three times around the waist outwards. Vajrakīlīkīlaya, for subjugating, entwine three times in front. Mahāyakṣa, for subduing the male lineage, threaten three times to the right. Kāla rāpa, for subjugating, entwine three times to the right. Karma raṃ raṃ, for subduing the female lineage, threaten three times to the left. Jvāla raṃ hūṃ phaṭ ṭaḥ, for subjugating, entwine three times to the left. All enemies, obstructors, harmful spirits, māraya hūṃ phaṭ ṭaḥ, with the kapāla mudrā, raise and entwine the kīla banner and stab. Hand it to the student and have them stab the enemy's image in the
heart. Cutting with weapons is: Again, in the Tantra of the All-Illuminating Illusion Net, it says: The wise one, starting from the feet, Cuts with sharp weapons. And in the Illusion of Fierce Lightning, it says: The male is cut from the right foot, The female is cut from the left foot. As it is said, the remaining body of the enemy and obstructors is transformed into pieces cut by the sword of wisdom. Holding the sword, Hūṃ! Great supreme, glorious nine qualities, etc.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་བསྒྱུར་ནས། སྤྲུལ་པའི་ཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆག་བསྐང་བ་དང༔ གསད་དང་གནན་པ་ཟློག་པ་དང༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ དྲག་སྔགས་ཤམ་དུ། ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དུམ་བུར་གཏུབ། གཏུན་དུ་བརྡུང་བ་ནི། གཏུན་ཁུང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་གར་ཐོ་བ་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བརྡུངས་པས། གང་ལ་བྱ་བའི་གཟུགས་ཕུང་ཏིལ་གཏུན་དུ་བརྡུངས་པ་ལྟར་ཤ་རུས་དམར་ཉོག་གིས་སོང་བར་གྱུར། ཐོ་བ་དང་ཧོམ་གཟར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔
རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ན༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱེད༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཨ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཁ་ཐཾ་ཁ་ཐཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐོ་བས་བརྡུངས་ཤིང་ཐུན་ཆར་དབབ་པས་གཟུགས་ཕུང་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །བསྟབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཐམས་ཅད། སྤྱི་དྲིལ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུ་འབར་བའི་ཞེས་སམ། བྱེ་བྲག་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཿསོགས་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་པའི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས། དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་ཏེ་བཞེས་པར་གྱུར། ལིང་རོ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་ཆ་དང་པོ་ཁྲག་སྐྱེམས་སྦྱར་བ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཅིང་ཧོམ་གཟར་གྱིས་གཏོར་མར་བསྟབ་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔
བསྒྲལ་པའི་ཞིང་བཅུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་མཆོད་པ་དང༔ དབང་པོ་ནང་རོལ་བཅས་པ་རྣམས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་བསྟིམ་མོ་ཨཱ་རལླི༔ དབྱིངས་སུ་བསྟིམ་མོ་ས་མ་ཡ༔ བཞེས་ཤིག་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༴ མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི༴ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ༴ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ༴ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན༴ དབང་པོ་ལྔ་ལ༴ སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ལ༴ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མར་བསྟབས་ཤིང

【汉语翻译】
翻译之后，化身的屠夫有千百万，拥有羽毛般翅膀的飞刀，以各种各样的解脱武器，将作恶多端的敌人，剁成肉骨并夺取性命，圆满结合解脱的缺失，遣除杀害和镇压，以猛烈的力量成办事业。在猛咒之后念诵：ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵之后剁成碎片。捣碎成粉末：在智慧的子宫中，用父亲的金刚杵之锤敲打，无论对谁，都像把芝麻放进研磨器里一样，肉骨都变成红色。拿起锤子和火供勺，吽！
敲打吧，燃烧金刚之锤！违背教令的罪人，用金刚武器解脱之后，身语化为微尘。在愤怒母燃烧的臼中，用金刚之锤敲打，即使是天神也会被毁灭，何况是敌人和魔障？嗡 班匝 贝玛 阿 郭达 亚 卡汤 卡汤 吽 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用锤子敲打并降下甘露之雨，观想身体像微尘一样被摧毁。供养：像这样解脱之后的所有血肉骨骼，总而言之，供养给大吉祥智慧九界燃烧，或者分别供养给大吉祥饮血金刚黑汝嘎等，根据情况进行改变。供养给所有本尊的口中，他们带着喜悦的笑声享用。将灵牌分为三份，第一份与血酒混合，用甘露洒之，用火供勺供养朵玛，吽！张开，张开，张开口！将三界轮回供养于口中，将五身智慧张开口，将五毒烦恼供养于口中，将坛城本尊张开口！
将解脱的十地供养于口中！张开，张开，张开口！将寂怒本尊供养于口中！将违背誓言的敌魔解脱的血肉骨骼的供品，以及内在的感官等，供养于口中 卡让 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入于喉咙 阿热利！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入于法界 萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）享用吧，不要留下任何剩余！玛哈 芒 萨 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 惹达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 钦呢 惹梯（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 泽达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 巴苏达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈 郭若 匝那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）五根 啦 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）六处 啦 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）八识聚 啦 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）像这样供养朵玛，

【英语翻译】
After translating, millions of emanation butchers, with wind-winged knives, with various liberating weapons, chop the evil enemies into flesh and bone and take their lives, complete the deficiencies of union and liberation, avert killing and suppression, and accomplish activities with fierce force. After the fierce mantra, recite: ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) and chop into pieces. Pounding into powder: In the bhaga of wisdom, pound with the vajra hammer of the father, no matter who it is, just like putting sesame seeds into a grinder, the flesh and bones turn red. Take the hammer and the homa ladle, Hūṃ!
Pound, O blazing vajra hammer! Those sinful ones who transgress the command, after liberating them with vajra weapons, reduce body and speech to dust. In the burning mortar of the wrathful mother, if you pound with the vajra hammer, even gods will be destroyed, what need to mention enemies and obstacles? Oṃ Vajra Padma Akoṭāya Khatham Khatham Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Pound with the hammer and rain down showers of nectar, contemplate that the body is destroyed like dust. Offering: All the flesh, blood, and bones liberated in this way, in general, offer to the great glorious wisdom nine realms burning, or specifically offer to the great glorious blood-drinking Vajra Heruka, etc., changing according to the situation. Offer to the mouths of all the deities, and they enjoy it with joyful laughter. Divide the linga into three parts, mix the first part with blood wine, sprinkle with nectar, and offer the torma with the homa ladle, Hūṃ! Open, open, open your mouth! Offer the three realms of samsara into your mouth, open the mouths of the five wisdom bodies, offer the five poisons of affliction into your mouth, open the mouths of the mandala deities!
Offer the liberated ten grounds into your mouth! Open, open, open your mouth! Offer the peaceful and wrathful deities into your mouth! The offerings of flesh, blood, and bones of the enemies and obstacles who have broken their vows, and the inner senses, etc., offer into your mouth Kharaṃ Khāhi! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Absorb into the throat Āralli! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Absorb into the dharmadhatu Samaya! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Enjoy, leave nothing remaining! Mahā Maṃsa Khāhi! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Mahā Rakta (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Mahā Kiṃniri (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Mahā Citta (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Mahā Vasuta (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Mahā Gorocana (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) To the five senses Lā Khāhi! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) To the six sources Lā Khāhi! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) To the eight consciousness aggregates Lā Khāhi! (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning) Offer the torma in this way,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཆ་ཤས་སློབ་མར་སྦྱིན། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དམིགས་བྱའི་གཟུགས་ཕུང་ཧབ་ཐོབ་ཏུ་གསོལ་བས་རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱས། དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་ཅི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ་མོ།། ༧ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ་ལ་གསུམ་ལས། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པའི་ཧོམ་གཟར་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། གསད་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། སྲེག་པ་མེའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བར་རྗེས་སུ་གནང་
བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་ཡོད་ན་བརྗོད། མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམས༔ མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་རྣམས༔ སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་ལྟ་བུས་དགང་གཟར་བླུག་ལག་ཏུ་གཏད། མདུན་དུ་མེ་ཧོམ། བསྲེག་རྫས་ལིང་རོ་ཆ་གཉིས་པ་དུག་ཁྲག་གིས་སྦགས་པ་ལ། དུག་སྣ། ཡུངས་ནག །ཟངས་ལྕགས་ཕྱེ་མ། ཞུན་ཆེན་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། ཛྭ་ལ་རཾ་གྱིས་དཔལ་འབར་མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། མདུན་དུ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་བསྐལ་པ་འཇིགས་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟ་བུ་ཆེས་ཆེར་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་གང་བའི་དབུས་སུ། དཔལ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་སོགས་སྤྱི་བྱེ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་བའི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕྱག་བརྙན་དང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཞལ་ཧོམ་ཁུང་རབ་ཏུ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ལྷག་ལྷག་ཁྱུར་མིད་དུ་གསོལ་ནས། ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོས་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྦྱོར་ངན་ནུས་མཐུ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླགས་པར་མོས་ལ། གཞུང་ཚིག་ཡོད་མེད་སྐབས་དང་བསྟུན།
མེད་ན་དྲག་སྔགས་མཐར། ཏྲི་ནྲྀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་འབུལ། མཐར། མེ་ལྷ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་འབར་བ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་འདུས་པ་སློབ་མའི་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོར་ཐིམ་པར་གྱུར། མེ་རོ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྡེ་རིས་གནས་ཡུལ་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་གེ་མོའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་ཁྲག་གི་སྒྱོགས་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས། སྒོ་གསུམ་ཡུལ་མཁར་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་མོས་ལ། གོང་གི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཁྲག་ཆུས་ཧུར་ཐུམ་དུ་གསད། གནན་པའི་རྫས་དང་གནོན་ཆས་རི་རབ་སོགས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། སྲུང་བའི་མཐའ་སྡུད་བསམ

【汉语翻译】
一部分给予弟子。众神发出喉音，将目标形体完全吞噬，使其毫无痕迹。思维他们欢喜满足，完成了所委托的事业。 7. 之后，总结事业有三部分。依靠将包含敌人和障碍的血肉的护摩勺交给弟子，成为杀戮事业的主要总结。赞同给予焚烧火之事业无边成就的授权。若有正文词句则诵念，若无则念诵： 吽！息增怀诛诸事业，迅速成就得授权，尤其敌障恶毒众，焚烧献祭得授权！ 如是念诵，将满盛的勺子交给弟子。前方是火护摩。焚烧物是掺杂毒血的两份尸体，混合毒药、黑芥子、铜铁粉末、蜂蜡等。以ཛྭ་ལ་རཾ་（藏文，梵文天城体：ज्वाल रं，梵文罗马拟音：jvala raṃ，汉语字面意思：燃烧 让）点燃光辉的火护摩。前方是猛烈的灶口，如劫末时的火焰般猛烈燃烧，充满骚动。在其中，将大吉祥智慧九聚等共同或个别的坛城本尊、护法、手印和化身以及再化身的众神，瞬间显现，张开护摩孔，将敌人、障碍和诅咒吞噬殆尽。思维心间的智慧火焰熊熊燃烧，将敌人、障碍和诅咒的恶行、力量、后盾等彻底摧毁，不留痕迹。根据情况，若有正文词句则诵念，若无则在猛咒后加上： ཏྲི་ནྲྀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔（藏文，梵文天城体：त्रिनृ शत्रूं ज्वाल रं，梵文罗马拟音：tri nṛ śatrūṃ jvala raṃ，汉语字面意思：摧毁 敌人 燃烧 让）。师徒二人一同供奉。最后，思维火神与誓言本尊无二无别地燃烧，化为吽字融入弟子脐间的拙火中。火灰中清晰显现敌人、障碍和诅咒的部众、住所和地域。大吉祥饮血某某的军队降下猛烈的血雨弹，思维三门、地域和城堡被彻底摧毁，不留痕迹。念诵上述咒语，用火血之水彻底熄灭。将镇压物和镇压器，如须弥山等交给弟子，依靠此事业的结合，思维守护的总结。

【英语翻译】
Give a portion to the disciple. The deities, making throat sounds, completely devour the targeted form, leaving no trace. Think that they are pleased and satisfied, accomplishing the entrusted task. 7. Then, to conclude the activity, there are three parts. Relying on handing over the homa ladle containing the flesh and blood of enemies and obstacles, it becomes the main conclusion of the activity of killing. Approve of granting the empowerment to accomplish the vast ocean of fire activities of burning. If there are textual words, recite them. If not, recite: Hūṃ! May the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, quickly be accomplished with empowerment, and especially may the empowerment to burn and offer the vicious enemies and obstacles be obtained! Like this, fill the ladle and hand it over. In front is the fire homa. The offering substance is a double portion of corpse smeared with poisonous blood, mixed with poison, black mustard seeds, copper and iron powder, and beeswax. Ignite the glorious blazing fire homa with Jvala Raṃ (藏文，梵文天城体：ज्वाल रं，梵文罗马拟音：jvala raṃ，汉语字面意思：Burning Raṃ). In front is a fierce hearth, blazing and turbulent like the fire of the end of an eon, in the center of which, transform whatever is common or individual, such as the great glorious wisdom nine-fold mandala deities, the command attendants, hand emblems, and the assembly of emanations and further emanations. Instantly manifest, with mouths wide open in the homa hole, invite the enemies, obstacles, and curses to be completely devoured. Think that the great fire of wisdom in the heart burns fiercely, destroying the evil deeds, power, support, etc. of the enemies, obstacles, and curses without leaving a trace. Depending on the situation, if there are textual words, recite them, if not, add at the end of the fierce mantra: Tri Nṛ Śatrūṃ Jvala Raṃ (藏文，梵文天城体：त्रिनृ शत्रूं ज्वाल रं，梵文罗马拟音：tri nṛ śatrūṃ jvala raṃ，汉语字面意思：Destroy Enemies Burning Raṃ). Both the master and disciple make offerings together. Finally, think that the fire deity, inseparable from the oath deity, burns and merges into the fierce heat at the navel of the disciple in the form of Hūṃ. In the ashes, the groups, places, and regions of the enemies, obstacles, and curses are clearly visible. The armies of the great glorious blood-drinker so-and-so rain down a great storm of blood pellets, and think that the three doors, regions, and fortresses are completely destroyed, leaving no trace. Recite the above mantra and extinguish it completely with fire and blood water. Hand over the suppressing substances and suppressing instruments, such as Mount Meru, etc. to the disciple. Relying on this combination of activities, think of the conclusion of protection.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱོར་ངན་པ་ཤོམས་པའི་བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྡང་མེད། དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་སུ་གནན་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས། གཞུང་ཡོད་ན་དང་། མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ བསྐལ་པའི་མཐའ་རུ་གནན་པའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ སྟོབས་ཆེན་རི་བོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་མཐར། དགྲ་
བགེགས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མནན་ཆས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ནས་ལིང་རོ་ཡོད་རིགས་སམ། མནན་ལིང་ངམ། གོང་གི་དྲག་སྲེག་གི་ཐལ་སོལ་བཅས་ལམ་རྒྱ་གྲམ་མམ། ཐེམ་འོག་ལྟ་བུར་གནན་པའམ། རེ་བས་དྲིལ་ཏེ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་བསྐྱུར་བ་སོགས་གང་བདེ་བྱས་པར། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གིས། རྡོ་རྗེ་འམ། རལ་གྲི་འམ། ཕུར་བུའམ། གྲི་གུག་གམ། དགྲ་སྟྭ་སོགས་ཕྱག་མཚན་གང་ཡིན་ས་ལ་བརྡེགས་པས་ས་རིམ་དགུའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་ཤག་གིས་ཁ་ཕྱེས་པ་ནས། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ས་འོག་ནས་འོང་སྟེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གུས་པ་དང་བཅས་འཁོད་པར་གྱུར་པ་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ངམ་ཆེ་གེའི་བཀའ་ཉན་པ༔ ལས་ཀྱི་དྲེགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འདི༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཟ་སྐལ་འདི་ཁོ་ན༔ གཏད་དོ་གཉེར་རོ་མ་ཤོར་ཅིག༔ ས་འོག་རིམ་པ་དགུ་ཡི་གནས༔ བཙོན་ཁང་ནག་པོའི་ནང་དུ་ཆུགས༔ ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས་ལས་གཤིན་དེ་ཉིད་དགྲ་བགེགས་ལ་དྲག་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་ཁ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་འཕངས་པས། ཁོང་དུ་
མིད་དེ་རིམ་པ་དགུའི་ས་འོག་ཏུ་སོང་། རི་རབ་ནག་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ། དུག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་དྲག་ཏུ་འབབ་པས་ཁ་བཅད། ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སྟེང་ནས། དཔལ་ཆེན་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས་ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས་ཐར་བའི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར། མནན་པའི་སྟེང་ནས་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ཏེ། རང་གཞུང་གི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དམར་ཆེན་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་མཚེ་ཡུངས་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ་སོགས་གདུག་པ་དྲག་པོའི་ཟོར་གྱི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དྲག་པོ་འཕང་བའི་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་པའི་ནུས་མཐུ་བསྐྱེད་ཅིང་བརྟན་པ་དང་། བཟློག་པའི་མཐའ་སྡུད་འཕང་བ་ཟོར་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱི

【汉语翻译】
以行恶劣行为的诅咒、仇敌、邪魔、厉鬼、鬼怪等的身语意皆不得逞。 猛厉的埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）之界中镇压的各种事业成就，请赐予允许和加持。 如果有仪轨则按照仪轨，如果没有仪轨则念诵： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 恶毒的邪魔厉鬼魔众， 为了镇压于劫末， 忿怒尊以加持， 强大的山神赐予灌顶！ 猛咒末尾念诵： 仇敌，邪魔，斯德姆巴亚纳纳（藏文：སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，汉语字面意思：令其镇伏）！ 将镇压之物置于手中。 之后，如果有灵牌，或者镇压灵牌，或者将之前的猛厉焚烧的灰烬等，镇压在十字路口或者门槛下等处，或者用绳子缠绕后，丢弃在挖掘的三棱坑中等，怎么方便怎么做。 之后，观想自己为某某尊，以手持金刚杵、或者宝剑、或者橛、或者弯刀、或者仇敌之刃等任何本尊的法器击打地面，直至地面九层深处裂开。 从地下出现业力阎罗黑尊，在大威德金刚面前恭敬听命而立，祈请委任事业。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 大威德饮血尊或某某尊的听命者， 业力傲慢者具威力， 违背誓言的仇敌邪魔罪恶者， 这就是你唯一的食物， 交付给你，好好守护不要丢失！ 地下九层之处， 置于黑色监狱之中， 永远不要放出来！ 如是下令后，业力阎罗对仇敌邪魔极度愤怒，张开大口将仇敌邪魔抛入其中。 吞入腹中，沉入地下九层。 黑色的须弥山以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志。 降下剧烈的毒药和武器之雨封闭。 在土地转变为金刚自性的上方。 大威德某某尊的诸神众跳舞，被压制的仇敌邪魔诅咒等没有解脱的机会。 在镇压物上方，将朵玛盘倒扣。 跳自己传承的马舞，以法器金刚杵交叉封印。 以大红朵玛，用肉血、芥子、人发等装饰，将恶毒猛烈的替身朵玛之物置于手中，依此进入猛烈抛掷的事业，生起并稳固能力，以及遣除、收摄、抛掷替身朵玛的各种事业成就，请赐予允许和加持。

【英语翻译】
May the body, speech, and mind of the sorcery, enemies, obstructing spirits, oath-breakers, demons, and all beings who perpetrate evil deeds be rendered powerless. I beseech you to grant permission and blessings for the accomplishment of all activities of subjugation within the realm of the wrathful Ai (Tibetan: ཨེ་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Roman transliteration: ai, literal Chinese meaning: Ai). If there is a liturgy, follow it; if not, recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)! Hostile oath-breakers and hordes of demons, In order to suppress them at the end of time, May the blessings of the Great Wrathful One, And the empowerment of the mighty mountain deity be bestowed! At the end of the wrathful mantra: Enemies, obstructing spirits, Stambhaya (Tibetan: སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Roman transliteration: stambhaya, literal Chinese meaning: cause to subdue)! Hold the implements of suppression in your hands. Then, if there is a lingam, or a suppression lingam, or the ashes from the fierce burning, suppress it at a crossroads or under a threshold, or wrap it with rope and discard it in a triangular pit, or do whatever is convenient. Then, visualize yourself as such-and-such deity, and with your hand holding a vajra, sword, phurba, curved knife, enemy blade, or whatever weapon of your deity, strike the ground, splitting it open to the ninth layer of the earth. From beneath the earth, may the black Yama, lord of karma, come forth and stand respectfully before the glorious one, ready to obey. Entrust him with the task. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ)! O glorious, blood-drinking one, or such-and-such deity's attendant, Karma's proud one, possessing power and strength, This oath-breaking, sinful enemy and obstructing spirit, This alone is your food! I entrust it to you, guard it well, do not lose it! In the place of the nine levels beneath the earth, Place them in the black prison, Never let them go! Having commanded thus, the Yama of karma, fiercely wrathful towards the enemy and obstructing spirit, flings the enemy and obstructing spirit into his gaping mouth. He swallows them and descends to the nine levels beneath the earth. The black Mount Meru is marked with the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ). A fierce rain of poison and weapons descends, sealing it off. Above the ground, which has transformed into the nature of vajra, The assembly of deities of the glorious such-and-such deity dance, and the subdued enemies, obstructing spirits, and sorcery have no chance of escape. Over the suppression, invert the torma plate. Perform the horse dance of your own tradition, and seal it with a crossed vajra. With a great red torma, adorned with meat, blood, mustard seeds, and hair, and holding the implements of fierce and wrathful zor, generate and stabilize the power to engage in the activity of fierce expulsion, and grant permission and blessings for the accomplishment of all activities of averting, gathering, and expelling the zor.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་མོས། ཟོར་རྫས་ཐོགས་ལ། གཞུང་ཚིག་མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་མཚོན་ཆ་སྟེ༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པའི༔ གདུག་པ་ཟོར་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་དང་། དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་པས་གཏད། དེ་ནས་ཟོར་འཕེན་དགོས་རིགས་གསལ་ཁ་ཙམ་ལས།
འདོན་ཚིག་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། ཟོར་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལམ་བསྟན་པ་མདོར་བསྡུས་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ཕྱོགས་རྣམས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ལ་ཟོར་མི་འཕེན༔ གལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་འཕེན་གྱུར་ན༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོས་བདག་གི་དཔུང་རོགས་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཟོར་འགྲིམ་ཟོར་སྒོ་ཟོར་ལམ་ཕྱེས་ནས་ཀྱང༔ གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་རྒྱོབ༔ སྒོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་རུ་མ་ང༔ འཕྲང་བ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཕྲག་མ་དོག༔ མཐོ་མཐོ་ཞབས་སྐུམས་དམའ་དམའ་དབུ་འཕང་སྨོད༔ བར་པ་སྐུ་ཟུར་ན་བཟའ་མཐའ་ནས་སྡུས༔ གཙང་སྦྱར་བདུད་རྩིའི་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ དེ་རིང་བདག་གི་དམག་དཔུང་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བདུད་དཔུང་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར་ཞིང་འབུལ། གདུག་པའི་གཏོར་ཟོར་དེ་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའམ་ཆེ་གེའི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས། གཏོར་ཆེན་ནད་མཚོན་དུག་གི་
ཆར་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུའམ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། འཕངས་པའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ཆས་པས། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པའི་མོས་པས་འཕང་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ཞུ། གཏོར་ཟོར་མེ་རི་དང་བཅས་པ་ཐོགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང༔ ཕྱི་ནང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་མི་བཟད་རྔམས་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཁྲོ་གཏུམ་དྲག་པོས་རྔམས་པའི་ཞལ་གདངས་ཅན༔ མི་བཟད་མཚོན་ཆ་འབར་བའི་ཐོག་ཆར་འབེབ༔ སྣ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་ཐབས་ཀྱིས་གདུག་པ་འདུལ༔ སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ཕོ་ཉའི་དཔུང་དང་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་རྒྱབ་རྟེན་དམག་ཏུ་སྦྲན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དབྱིངས་ནས་སྐུར

【汉语翻译】
那摩（皈敬）。手持替身物，对于没有仪轨文句的情况，吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏)！以智慧忿怒尊加持的，作为事业使者的兵器，使怨敌魔障化为灰烬的，进行恶性替身物的灌顶。念诵猛咒和“怨敌魔障 玛拉雅 帕特 (དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，摧毁敌人)”来投掷。之后，对于只需略微说明替身物投掷方式，而没有特别念诵文句的情况，开启替身物之门并指示道路的简要方法是：吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，摧伏 舍)！我所修成的凶猛朵玛替身物，不向守护方位的眷属投掷，如果投掷于十方，十方守护者请做我的军队帮手，将十方怨敌魔障化为灰尘，替身物运行，替身物之门，替身物之路开启之后，将凶猛朵玛替身物击于怨敌魔障之上，门神们请开门，不要犹豫，隘口神们请勿担心隘口狭窄，高者收腿，低者低头，中间者收拢身侧衣物，享用清净加持甘露的黄金饮品，今天请做我的军队的帮手，击溃怨敌害众的魔军。如此向十方抛洒并供奉黄金饮品。那恶性朵玛替身物，观想为大吉祥饮血尊或大黑天的手印真实显现的诸神众，安住于朵玛上方的虚空中。观想巨大的朵玛化为疾病、武器、毒药的大雨，落于敌方国土或怨敌魔障之上。随着投掷，执行事业，傲慢的军队充满三千世界，浩浩荡荡出发，以摧毁怨敌魔障、诅咒及其军队，使其灰飞烟灭的意念，开始投掷事业。手持带火焰山的朵玛替身物，略作欢快之态，吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，摧伏 舍)！上师本尊空行母誓言者，内外护法守护神具誓者，一切都持有令人恐惧的威猛姿态，化身又化身，连同魔之使者，以忿怒暴烈威猛之相张开嘴，降下令人恐惧的燃烧武器冰雹，示现各种身相，以方便调伏恶毒，化身军队连同使者之军，成为瑜伽士我的后盾军队，忆念往昔誓言承诺，如所承诺般成办所托事业，从誓言者大海之中降临。

【英语翻译】
Namo (Homage). Holding the substitute substance, for those without ritual verses, Hūṃ (ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Subjugation)! The weapon of the karmic messenger, blessed by the wisdom wrathful one, that reduces enemies and obstacles to ashes, empower the malevolent substitute. Recite fierce mantras and "Enemies and obstacles, Māraya Phaṭ (དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: मारय फट，Sanskrit Romanization: māraya phaṭ, Destroy the enemy)" to cast it. Then, for those cases where only a slight explanation of how to cast the substitute is needed, and there are no special recitation verses, the concise method of opening the substitute door and showing the way is: Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: हुं ह्री，Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Subjugation Hrīḥ)! This powerful torma substitute that I have accomplished, I do not cast the substitute to the assembly that protects the directions. If it is cast in the ten directions, may the ten directional protectors be my army's helpers. Reduce the enemies and obstacles of the ten directions to dust. After the substitute moves, the substitute door, the substitute path is opened, strike the fierce torma substitute upon the enemies and obstacles. Gatekeepers, open the gate, do not hesitate. Passageway gods, do not worry about the narrowness of the passageway. The tall ones, shorten your legs; the short ones, lower your heads. The middle ones, gather the clothes around your bodies. Take this pure, blessed nectar of golden drink, today be the helpers of my army, subdue the hostile enemies and harmful demon armies. Thus, scatter and offer the golden drink to the ten directions. Visualize that malevolent torma substitute as the deities who are the actual manifestation of the mudra of the Great Glorious Blood-Drinker or the Great Black One, residing in the sky above the torma. Visualize the great torma transforming into a great rain of disease, weapons, and poison, falling upon the enemy's land or upon the enemies and obstacles. As it is cast, the arrogant army that carries out the work, filling the three thousand worlds, sets out in a vast procession. With the intention of destroying the enemies, obstacles, curses, and their armies, reducing them to ashes, engage in the act of casting. Holding the torma substitute with the mountain of fire, with a slightly joyful demeanor, Hūṃ Hrīḥ (ཧཱུྃ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: हुं ह्री，Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Subjugation Hrīḥ)! Guru, yidam, dakini, oath-bound ones, inner and outer Dharma protectors, oath-holders, all hold unbearable, terrifying appearances. Emanation upon emanation, together with the messengers of demons, with wrathful, fierce, and terrifying faces opened, raining down unbearable, burning weapon hailstones, showing various forms, subduing malice through skillful means. The emanation army, together with the army of messengers, join as the supporting army of the yogi me. Remember the past vows and promises, and accomplish the entrusted tasks as promised. Descend from the ocean of oath-bound ones.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བཞེངས་ཤིག༔ བསྟེན་ནོ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དམར་གྱི་གཏོར་
ཟོར་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བསྟན་པ་འཇིག་དང་བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ༔ བསྟན་ལ་འཁུ་ཞིང་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བརྙས་བྱེད་དགྲ་དང་བགེགས༔ དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེང་གི་གཏོར་ཟོར་དྲག་པོ་འདི་དག་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱི་མཁར་ལ་རྒྱོབ༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་དཔུང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་རྒྱོབ༔ བདུན་རྒྱུད་མ་ལུས་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ལྷག་མ་མེད་པར་དྲུངས་ནས་ཕྱུངས་ལ་ཤོག༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་འདི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སམ། བསྡུ་ན། ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ རྔམས་པའི་སྐུར་བཞེངས་དགྲ་བགེགས་ཟློགས༔ གཏོར་ཟོར་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ཕས་ཀྱི་མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། ཟོར་སྒོ་དབྱེ་བ་དོར་ནས་དམིགས་པ་གསལ་བས། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་ཡི་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདག་གིས་བསྒྲུབས་པའི་གཏོར་ཟོར་གཉན་པོ་འདི༔ ནད་མཚོན་དུག་
གི་ཕུང་པོ་ཐོག་འདྲ་བར༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་རྒྱོབ་ཅིག་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློགས༔ གང་ལྟར་ཡང་། དྲག་སྔགས་ཤམ་དུ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སློབ་མའི་གཙོ་བོའམ་ལས་རྡོར་ལ་འཕེན་དུ་འཇུག་གོ །སྤྲོ་ན་ཡང་ཟློག་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་། སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གིས་རྗེས་བཅད་པར་མོས་ལ། ཁྲོཾ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། གཞུང་གང་ཡིན་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཐར་གཏོར་གཞོང་ནམ་མཁར་བསྟན་པའི་ནང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད། སླར་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཆེ་གེའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དགྱེས་ཞལ་ངོམས་ཤིང་། ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ནས་བདེ་ལེགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ། རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་དགྲའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་
གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་སྤྲོ་དགའ་དང་བཅས། རྒྱལ་དབྱངས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་སྣང

【汉语翻译】
兴起吧！ 依止吧，莫放逸，誓言众海！ 赤红朵玛投掷敌魔心！ 连同眷属化为灰尘！ 摧毁教法，加害上师身！ 敌视教法，恼害一切众生！ 凌辱瑜伽我之敌与魔！ 誓言者们，请作现行事业！ 如今此等猛烈朵玛， 投掷于破誓仇敌之城堡！ 投掷于损害魔众之心！ 愿七代不留，彻底断绝！ 愿无余根除，彻底拔除！ 成就守护教法之事业！ 如是说。 摄略之： 吽！ 猛烈事业使者众！ 现起威猛身，回遮敌魔！ 以朵玛燃烧之兵器！ 遣除他方不顺损害之缘！ 祈请全部无余回遮！ 又极摄略之： 舍弃朵玛门开启，明观之。 吽！ 显有神鬼无余身分离！ 语教事业使者一切众！ 我所修成朵玛猛厉此！ 如同疾病兵器毒之聚！ 投掷敌魔之心，化为灰尘！ 回遮诅咒恶语，破损衰败恐怖！ 无论如何， 猛咒之后： 祈愿我等师徒眷属，中断之间诅咒符咒等一切， بھيو بھيو (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཟློག་ཟློག (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 如是念诵加持，令弟子之主或金刚事业投掷。 若广则亦作回遮与拍掌。 无论如何， 观想从威慑指尖所化之鹏鸟截断后。 念诵二十一遍。 随顺何种仪轨，观修防护轮。 最终，于虚空展示朵玛盘，其中散花。 我等师徒之寿命福德财富如上弦月般增长广大 পুষ্টিং কুরু ওং (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，增长，做，唵)！ 如是说。 再次令三根本与切给军队众之喜悦颜面满足，竖起胜过一切之胜利幢，降下安乐之花雨。 瑜伽士师徒众于内外秘密魔敌之战场中获胜，欢喜获得事业之成就，以胜歌吉祥之花散布，令一切方时吉祥之相

【英语翻译】
Arise! Rely on, do not be distracted, assembly of oath-bound ones! Throw the red torma at the hearts of enemies and obstacles! Reduce them and their retinues to ashes! Destroy the teachings and harm the bodies of the lamas! Oppose the teachings and harm all sentient beings! Enemies and obstacles who despise the yogi me! Oath-bound ones, please accomplish manifest activities! These fierce tormas of today, Throw them at the fortresses of oath-breakers and enemies! Throw them at the hearts of the hordes of harmful obstacles! May the seven generations be completely cut off! May they be uprooted and completely eradicated without remainder! Accomplish this task of protecting the teachings! Thus, or abbreviated: Hūṃ! Assembly of fierce messengers of action! Manifest in wrathful forms, repel enemies and obstacles! With weapons of blazing tormas, Eliminate unfavorable and harmful conditions from others! I pray that all are completely repelled! Again, very abbreviated: Abandoning the opening of the torma door, clarify the visualization. Hūṃ! All appearances, existence, gods, and demons, separate your bodies! All messengers who carry out the command! This powerful torma that I have accomplished! Like a heap of disease, weapons, and poison! Throw it at the hearts of enemies and obstacles, reduce them to ashes! Repel curses, black magic, breakage, decline, and fear! In any case, After the fierce mantra: May all curses, spells, and other obstacles that interrupt us, the teachers, disciples, and retinue, be repelled, Bhyo Bhyo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Zlog Zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Recite and bless in this way, and have the chief disciple or action vajra throw it. If elaborate, also do repulsion and clapping. In any case, Visualize that the garuda emanating from the tip of the threatening finger cuts off the aftermath. Recite twenty-one times. According to whatever text, meditate on the protective circle. Finally, display the torma plate in the sky, scattering flowers within. May the life, merit, and wealth of us teachers and disciples increase and expand like the waxing moon, Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，增长，做，唵)! Thus say. Again, satisfy the joyful faces of the Three Roots and the Chege army, raise the victory banner as a sign of victory over all directions, and shower down a rain of auspicious flowers. May the yogi teachers and disciples be victorious in the battle against external, internal, and secret demonic enemies, and with joy, may they attain the actual accomplishments of action. By scattering flowers of victory songs and auspiciousness, may auspiciousness appear in all directions and times.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་བས་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པར་བསྒྲུབས་པར་མོས། དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཨེ་མ་ཧོཿ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ། །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་བདུད་སྡེ་བཅོམ། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་དགྲ་ཡི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །རྟག་ཏུ་དཔལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ཞེས་གྱེར་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་བསྒྲག །དེ་ལྟར་སྒྲོལ་དབང་མཐའ་སྡུད་དང་བཅས་པ་བསྐུར་པ། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་དུག་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་པས་ངན་སོང་དུ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་དུ་ཤར་བས་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ། དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གཏེར་རྙིང་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་གཙོར་བཟུང་དང་། ༈ ཡང་མཆོག་གླིང་གཏེར་བྱོན་ལས་བྱུང་བ་གཙོར་བཏོན་སྐབས། དེ་ནས་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རྗེས་གནང་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་བསྒྲལ་བའི་ལས་ཀྱིས་གཞི་གཟུང་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་། འདིར་ཆད་ཐོ་
སྦྱིན་པ་ན་དམ་ཚིག་གི་ཆད་ཐོ་སྦྱིན་པ། ཞེས་འཛུད་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དཀར་ཕྱོགས་དགེ་བསྙེན་རྣམས་ལ་གསེར་སྐྱེམས་ཕུད་ཀྱིས་བརྔན་ཅིང་། མཁྱེན་གསོལ་གཟུ་དཔང་ཞུ་བ། དངོས་གཞིར་བསྒྲལ་བྱའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བླ་སྲོག་འགུགས་པ། ལྷ་དབྱེ་གཟུགས་དབབ་སོགས་ལས་ལྷག་མ་བྱ་བ། ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་བསྒྲལ་ནས་གཏུན་དུ་བརྡུང་བ། ཤ་ཁྲག་རྔམས་ཞལ་དུ་སྟོབ་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བས། དེ་དག་སོ་སོའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ནི་བསྒྲལ་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས། འདི་ལྟར་སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་མུན་རུབ་ཏུ་གློག་དམར་འགྱུ་བ་ལྟར། སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྤྱི་གཟུགས། ཆེ་གེ་མོ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་ལ་རིམ་པར་འཇུག་པའི་གཏུམ་དྲག་གི་ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས། ཐུགས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་གཞུང་ཚིག་སོ་སོའི་གསལ་འདེབས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇུག་པ་ཞུ། སྤྲོ་ན་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་བཤུད་པ་རོལ་མོ་དང་དབྱངས་བརྗིད་
ཀྱིས་དཔའ་རྔམས་བསྐྱེད་ལ། གདབ་པའི་ཐོག་མར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རང་གཞུང་ལྟར་རམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ

【汉语翻译】
以威力遍布且稳固地成就。伴随着乐声，诶玛霍！三根本护法的事业太奇妙了！成就的金刚火焰摧毁魔军，从五毒烦恼的仇敌战场中获胜，愿恒时吉祥兴盛！扎亚扎亚苏扎亚！如此念诵并散花，奏响音乐。如此授予包含收摄的度亡灌顶。三界众生被三毒搅乱心绪，在恶道中漂泊的所有众生，以大悲转为嗔恨，与三身法界相合。成就了对猛烈事业的自在。这是主要采纳自旧伏藏。 再次，主要摘录自秋吉林巴的伏藏。之后，恰逢进行下部事业诛杀怨敌魔障的随许。对此，首先以诛杀事业为基础，前行是劝请意誓。在此，给予违犯誓言的惩罚时，是否加入“给予违犯誓言的惩罚”一句，视情况而定。以黄金酒供养三根本护法白方善友等，祈请知晓、祈请作证。正行是生起所诛杀的所依和能依，勾招生命魂魄。进行神识分离、降伏形相等剩余事业。用金刚橛钉刺并诛杀后，在石臼中捣碎。依次进行以血肉供养忿怒尊的仪轨。因此，那些各自的适当时机的观想，上师和弟子一同进行是诛杀灌顶的正行。如此，上师和你们也如黑暗中闪耀的红电般，刹那间化为大吉祥忿怒尊汇聚的总集体，某某化为如末劫之火般燃烧的身相，生起次第进入诛杀事业的猛烈我慢，心中不要散乱，一心专注于与各自经文词句的明示相符的观想。如果愿意，可以用鼓乐、长笛等乐器和庄严的乐声来增强勇猛之气。在钉刺之初，劝请意誓，按照自己的仪轨，或者大致念诵。吽！从密严法界宫殿和轮回涅槃的尸陀林中，

【英语翻译】
It is accomplished with power pervading and firmly established. Accompanied by music, Emaho! The activities of the three roots protectors are wonderful! The vajra flame of accomplishment destroys the hordes of demons, and triumphs over the battlefield of the five poisons enemies. May glory always abide and auspiciousness increase! Jaya Jaya Su Jaya! Thus reciting and scattering flowers, playing music. Thus bestowing the empowerment of liberation, including the conclusion. All sentient beings of the three realms, their minds disturbed by the three poisons, wandering in the lower realms, all beings, with great compassion transformed into wrath, uniting with the dharmadhatu of the three kayas. Accomplishing mastery over the vast array of fierce activities. This is mainly taken from the old terma. Furthermore, when mainly extracting from the terma of Chokgyur Lingpa. Then, the time has come to perform the subsequent permission of subduing enemies and obstacles in the lower activities. For this, first, the basis is taken with the activity of subduing. The preliminary is to urge the mind vow. Here, when giving the penalty for breaking the vow, whether to insert the phrase "giving the penalty for breaking the vow" depends on the situation. Offer golden drinks to the three roots, Dharma protectors, white side benefactors, etc., and request knowledge and request witnesses. The main part is to generate the support and supported of what is to be subdued, and to summon the life force. Perform the remaining activities such as separating consciousness and descending forms. After piercing and subduing with the phurba, pound it in the mortar. The rituals of offering flesh and blood to the wrathful face are performed in sequence. Therefore, the visualizations of those respective appropriate times should be done together by the master and disciples, which is the main part of the subduing empowerment. In this way, the master and you also, like red lightning flashing in the darkness, instantly transform into the general form of the assembled Great Glorious Wrathful King, so-and-so transforms into a form burning like the fire of the end of time, generating great pride of fierce intensity to gradually enter the activities of subduing. Without distracting your mind elsewhere, focus single-mindedly on the visualization that matches the clarification of each text's words. If you wish, you can use drums, flutes, and other instruments and majestic sounds to enhance the heroic spirit. At the beginning of the piercing, urge the mind vow, according to your own ritual, or recite in general. Hum! From the palace of Akanishta Dharmadhatu and the charnel grounds of samsara and nirvana,

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ད་དུས་བསྐལ་པ་སྙིགས་མའི་ཡང་མཐའ་འདིར༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་དར་ན༔ ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་གཡེལ་བར་མ་མཛད་པར༔ བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་བདག་གི་གྲོགས་ལ་དགོངས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྣལ་འབྱོར་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་བཟོད་དཀའ་བས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། ཆད་ཐོ་བསྒྲག་དགོས་རིགས་འདིར་གྱེར་ལ། ལས་རྡོར་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གསེར་སྐྱེམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་
རིན་ཆེན་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ ཁྱད་པར་རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཞིང་སྐྱོང་གནས་ཉུལ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་སྤར་སྨེ་ཚེས་ཀྱི་བདག༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པ་ཀུན༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཅེས་ཚིག་མཚམས་གསུམ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་འབུལ། དཔང་གཟུག་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ བརྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་སྤེལ་བ་དང༔ འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་བགྱིད་པར་དམ་བཅས་ཀྱང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱིས་བར་གཅོད་ན༔ ཡེ་ཤེས་
ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་མི་གཟིགས་སམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། ལིངྒར་རཀྟས་བྲན་ལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ། ཁ་རུབ་ལ་གཏིང་ཟབ་པ། སྟེང་ན་ཞེ་སྡང་

【汉语翻译】
三者与护法众，八部傲慢之军队从虚空中升起，如今末世浊世之末，若有憎恨佛教之敌人兴盛，莫作懈怠、舍弃、散乱，请垂念佛教、持教者与我为友。从法界中幻化出幻网之云，示现持明饮血诸神之身，瑜伽士因渴仰难忍，请行猛厉誓言相托之事业。如是念诵以劝请誓言。于此念诵需宣告之罪状，于外供养事业金刚之朵玛。以རཾ་（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火），ཡཾ་（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风），ཁཾ་（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）净化金饮。观想从空性中，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：bhrum，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：）化为珍宝器皿，从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵），ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）化为具足色香味力之金饮，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ 三次加持。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽） 诸佛
三宝与三根本，特别是持明饮血诸神众，请享用此金饮甘露之供，赐予瑜伽士我力量与助伴。男续、女续、 hermaphrodite 傲慢之部众，母曜、空行、护田神、游方者等一切，请享用此金饮甘露之供，赐予瑜伽士我力量与助伴。年月、日时、卦爻、星宿、节气之主，地方神、地主、具力者等一切，请享用此金饮甘露之供，赐予瑜伽士我力量与助伴。如是于每一句之间供养。立证人：ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽） 十方四时善逝三根本，持明饮血幻化网之诸神，以及三传承傲慢之军队等，莫散乱，莫散乱，请作证人与见证。我已入菩提道，发誓弘扬珍贵的佛教，利益安乐众生，若有违背誓言之邪魔与障碍阻碍，难道智慧
慈悲之眼不垂视吗？请忆念往昔之猛厉誓言，为摧毁圆满十地之邪魔与障碍，是时候示现猛厉之事业了。生起诛法坑与所诛物：以血涂抹替身，念诵ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文） 前方有天铁制成之三角房屋，口朝上而深，上方有嗔恨。

【英语翻译】
And the assembly of Dharma protectors, The army of the eight classes of arrogant ones arises from the expanse. Now, at the very end of this degenerate age, If enemies who hate the sacred teachings flourish, Without laziness, indifference, or distraction, Consider the teachings, the holders of the teachings, and me as friends. From the expanse of Dharma, a cloud of illusory networks, Manifesting as the bodies of vidyādharas, blood-drinking deities, Because the yogi's longing is unbearable, Bestow the entrusted activities that awaken the heart's commitment. Thus, the heart's commitment is urged. Here, recite the kinds of transgressions that need to be proclaimed. Offer the torma of the activity vajra outside. Purify the golden drink with ram（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：Fire）, yam（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：Wind）, and kham（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：Space）. From the state of emptiness, visualize that from bhrum（藏文，梵文天城体：bhrum，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：） a precious vessel arises, and from om（藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om）, ah（藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：Ah）, and hum（藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum） a golden drink arises, complete with color, smell, taste, and power. Bless it by reciting Om Ah Hum Ha Ho Hrih three times. Hum!（藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum） The precious Three Jewels and the Three Roots,
Especially the assembly of vidyādharas, blood-drinking deities, Please accept this offering of golden drink nectar, Increase the power and strength of the yogi. Male lineage, female lineage, hermaphrodite arrogant hosts, Mamo, dakini, field protectors, and wandering ones, all, Please accept this offering of golden drink nectar, Increase the power and strength of the yogi. Lords of years, months, days, times, par, sme, and dates, Local deities, earth lords, all who possess power and skill, Please accept this offering of golden drink nectar, Increase the power and strength of the yogi. Offer each of these three verses individually. Establishing a witness: Hum!（藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：Hum） Sugatas of the ten directions and four times, the Three Roots, Vidyādharas, blood-drinking deities, gods of the illusory network, And all the armies of the three lineages of arrogant ones, Do not waver, do not waver, be the witness and the judge. I have fully entered the path to enlightenment, And vowed to spread the precious teachings of the Buddha, And to bring benefit and happiness to beings, But if enemies and obstacles who break vows interrupt, Will the wisdom
And compassionate eyes not see? Remember the powerful vows of the past, For the sake of destroying the enemies and obstacles that complete the ten bhumis, The time has come for the fierce activities of manifest action. Generating the pit of execution and the object to be executed: Smear the linga with blood, and recite E Yam Jwala Ram. In front, a triangular house frame made of meteoric iron, The mouth facing upwards and deep, Above is hatred.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གི་མེ་འབར་ཞིང་འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས་པ། ལོགས་ལ་གཏི་མུག་གི་དུད་མུན་འཁྲིགས་ཤིང་། ཁ་ཁྱེར་ལ་གསོད་བྱེད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པས་བསྐོར་བ། ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་། འཆོར་མེད་གཤིན་རྗེའི་བཤས་ར། རབ་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་རྔམས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་སྐྱེས་པའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་བསྟན་དགྲ །བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་བདུད་བགེགས་དངོས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན། ལས་ཀྱི་རླུང་ནག་གིས་བཏེགས་ཤིང་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་བ། ཉམ་ཐག་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གསལ་བར་གྱུར། འགུགས་པ་ནི། གཡབ་དྲིལ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ། སྤྱིར་བཏང་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་ཞེས་པའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར་ཞིང་། བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་། སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རང་གཞུང་དུ་འགུགས་སྔགས་དམིགས་བསལ་མེད་
རིགས་ལ། སྒྲུབ་སྔགས་སམ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡང་བསྡུ་ན། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བླ་མ་ཞི་དྲག་ལ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་རོལ་པའིའམ། ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྟ་བུའི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱ

【汉语翻译】
其火焰燃烧，下方是欲望的血海翻腾。旁边是愚痴的黑暗笼罩。外围是被手持各种武器的杀戮业力阎罗军队所包围。没有解脱的业力监狱。无法逃脱的阎罗屠宰场。在极其恐怖和威严之中，由訥哩（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）和札哩（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）所生的，具备十种功德之田的教敌，是菩提道上的障碍，魔鬼和邪魔的真实化身。被业力的黑风吹起，没有保护和庇护，显现为可怜和悲伤的样子。迎请：伴随着摇铃和铁钩的手印。顶礼！持明传承的具光上师圣者们的教言真实不虚。佛的教言，法的教言，僧的教言，密咒，明咒，陀罗尼咒，心咒，手印，禅定的教言真实不虚。法性本初空性，但现象界的因果不虚的真谛。特别地，以“一般而言，饮血忿怒尊游戏之坛城中的本尊，以及听命的护法誓言众海”为例，根据情况进行翻译。所有这些的教言真实不虚。依靠伟大的真谛之力，对于教法和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者，供养者及其眷属，无论是先前的敌人，还是心中所想的敌人，还是现在直接出现的有形仇敌，以及无形的加害者和魔障之众，无论他们存在于三界中的何处，逃往何处，都在顷刻之间聚集到这个目标所依处！在自己的仪轨中没有特别的迎请咒语的情况下，在修行咒或猛咒三十五的结尾处念诵：阿卡夏雅札（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣāya jaḥ，汉语字面意思：吸引 札），札 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 邦 霍）。再次收摄：顶礼！向三宝顶礼！三宝的教言真实不虚。法性完全清净的真谛，以及现象界因果不虚的真谛。对于上师寂静和忿怒相，或者持明者寂静和忿怒相幻化游舞，或者如大殊胜黑鲁嘎莲花忿怒尊一般的本尊众的教言真实不虚。化身以及再化身和手印等所有这些的教言真实不虚。依靠伟大的真谛的加持力

【英语翻译】
Its flames are blazing, and below is the turbulent blood ocean of desire. Beside it, the darkness of ignorance is dense. Surrounding it, the armies of Yama, the lord of death, wielding various weapons of killing karma. The inescapable prison of karma. The inescapable slaughterhouse of Yama. Within that which is extremely terrifying and formidable, the enemies of the teachings, born from Nri (Tibetan: ནྲྀ།, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: man) and Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, literal meaning: three), possessing the ten fields of merit, are the actual embodiment of obstacles, demons, and obstructors on the path to enlightenment. Carried by the black wind of karma, without protection or refuge, they are manifested as pitiful and sorrowful. Invocation: Accompanied by the mudra of the bell and iron hook. Homage! The glorious and venerable root and lineage masters, the command of the holy lamas is true. The command of the Buddha, the command of the Dharma, the command of the Sangha, the secret mantra, the knowledge mantra, the dharani mantra, the heart mantra, the mudra, and the samadhi, their commands are true. The truth that the nature of reality is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena are infallible. In particular, taking the example of "In general, the deities of the mandala of the blood-drinking wrathful ones, and the assembly of oath-bound guardians who obey the command," translate according to the occasion. The commands of all these are true. Relying on the power of the great truth, for the common enemies of the teachings and beings, especially for us vidyadharas, patrons, and retinues, whether it be the former enemy, the enemy conceived in the mind, or the present visible enemy, and all the formless harm-doers and obstructing forces, wherever they may dwell or flee within the three realms, may they be gathered in an instant to this object of focus! If there is no specific invocation mantra in one's own ritual, at the end of the practice mantra or the thirty-five wrathful mantras, recite: Akarshaya Ja (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: आकर्षय जः, Sanskrit Romanization: ākarṣāya jaḥ, literal meaning: Attract Ja), Ja Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal meaning: Ja Hum Bam Hoh). Again, gather: Homage! I prostrate to the Three Jewels! The command of the Three Jewels is true. The truth of the completely pure nature of reality, and the truth of the infallible cause and effect of phenomena. The command of the peaceful and wrathful gurus, or the peaceful and wrathful vidyadharas playing in illusion, or the deities like the Great Glorious Heruka Lotus Wrathful One, is true. The command of all the emanations, re-emanations, and hand gestures is true. By the blessing of the power of the great truth.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ནྲྀ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཀུག་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་བསྟིམ་བཅིངས་བསྡོམ་མྱོས་པར་བྱ། ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་ན། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བདེན་པས།
ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་སྡང་དགྲ །གནོད་བྱེད་བགེགས་ཚོགས། རྒྱབ་རྟེན་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གང་རུང་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ནམ་ ཁྲག་འཐུང་ བདུད་འདུལ་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ཁྲག་འཐུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་གར་དགུའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང༔ གནས་འདིར་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་དགོངས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁོངས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ མཚོན་ཆ་སོ་སོས་བརྡེག།་་་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་ཟུངས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་རྐེ་ནས་ཁྲིད༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས༔ དྲིལ་བུས་ལུས་སེམས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ མིང་བྱང་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཕོབ༔་་་དབབ་པའི་རྒྱ། མགོན་སྐྱབས་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྱེས༔་་་བྱ་འུག་གི་སྒྲོས་དབྱེ་རྒྱ། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྩད་ནས་ཆོད༔་་་ཐུན་བརྡེག །ཕོབ་ཅིག་དྲག་ཏུ་རྣམ་པར་གཟིར༔ གཏད་དོ་གཉེར་
རོ་བྱད་དུ་ཆུག༔ རེངས་པར་གྱིས་ལ་སྨྱོར་ཆུག་ཅིག༔ སོ་སོའི་སྔགས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔གིས་ཞགས་པས་བཅིངས། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔གྱིས་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ས་དྲིལ་བུའི་མྱོས་སུ་གཞུག །བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ས་གཟུགས་ལ་དབབ། བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ཀྱིས་བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་དང་བཅས་ལྷ་དང་དབྱེ། ནཱ་ཤ་ཡ་བྷནྡྷ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ་ཕཊ༔ཀྱིས་ཐུན་ཆར་དབབ། དེ་ནས་གདབ་ཕུར་ལ་བྲབ་གདུག་བྱུག་གསུམ་མདོར་བསྡུས་དགོས་ན། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ

【汉语翻译】
愿所有已成为降伏难调伏众生之田者，皆临于此表相物质之所依。 讷（藏文） 严（藏文） 匝（藏文） 讷（藏文） 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 昂古夏（梵文天城体，aṅkuśa，钩） 匝（藏文） 哲（藏文） 严（藏文） 匝（藏文） 哲（藏文） 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 阿（藏文） 库夏（梵文天城体，aṅkuśa，钩） 匝（藏文） 以铁钩手印勾召。 匝（藏文） 吽（藏文） 邦（藏文） 霍（藏文） 以此勾摄、融入、束缚、聚集、使其陶醉。 若极度简略，则： 顶礼！ 佛、法、僧，即三宝，以及寂怒浩瀚诸佛之坛城本尊众，连同奉命眷属誓盟海众之谛实力。
十地圆满之怨敌，作害魔众，连同后盾邪魔护法等一切，勾招至此所缘之依处。 讷（藏文） 哲（藏文） 匝（藏文） 吽（藏文） 邦（藏文） 霍（藏文） 如是等，任一念诵三遍，勾招并融入。 吽（藏文）！ 持明或饮血，调伏魔之魔敌，饮血幻化网之本尊，化身又化身，连同奉命者，从光明法界之自性中，显现为智慧九舞之手印，以金刚忿怒之三摩地，于诸法如幻之状态中，于此处示现事业，于大火焰之神变中，化身使者遍布三千世界，心中所想之怨敌魔众，以各自兵器击打。……持铁钩者从心而抓，持索者从颈而牵，持铁链者束缚手足，持铃者使身心陶醉，速速降临于此名牌之上。……降临之印。 与护佑之神分离。……鸟和猫头鹰之羽毛分离之印。 彻底断除威力与神通。……抛掷。 猛烈抛掷，彻底折磨，交付于彼，
使其变为僵尸。 使其僵硬并使其疯狂。 各自之咒语，或总而言之，于猛咒三十五之后。 怨敌魔障鬼神厉鬼等一切，瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 昂古夏（梵文天城体，aṅkuśa，钩） 匝（藏文） 以铁钩勾召。 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 巴夏（梵文天城体，pāśa，索） 吽（藏文） 以索束缚。 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 斯波吒（梵文天城体，sphoṭa，锁） 邦（藏文） 以铁链束缚。 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 刚哲（梵文天城体，ghaṇṭe，铃） 霍（藏文） 以铃声使其陶醉。 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 阿贝夏亚（梵文天城体，āveśaya，进入） 阿（藏文） 使其降临于身。 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 扎威夏亚（梵文天城体，praveśaya，进入） 帕特（藏文） 以鸟和猫头鹰之羽毛等与神分离。 纳夏亚（梵文天城体，nāśaya，摧毁） 班达亚（梵文天城体，bandhaya，束缚） 斯达姆巴亚（梵文天城体，stambhaya，麻痹） 摩诃亚（梵文天城体，mohaya，迷惑） 帕特（藏文） 降下诅咒之雨。 之后，若需简略地进行打桩、涂油、涂灰三种，则： 嗡（藏文，梵文天城体，oṃ，嗡） 瓦吉拉（梵文天城体，Vajra，金刚） 噶里（梵文天城体，kīli，橛） 噶拉亚（梵文天城体，kīlaya，橛） 萨瓦（梵文天城体，sarva，一切） 维格南（梵文天城体，vighnān，障碍） 邦（藏文）

【英语翻译】
May all those who have become fields for subduing the untamed beings be present in this symbolic material support. Nri Yam Dza. Nri Vajra Ankusha Dza. Tri Yam Dza. Tri Vajra Ankusha Dza. By the iron hook mudra, summon. Dza Hum Bam Hoh, by this, attract, dissolve, bind, gather, intoxicate. Again, if extremely abbreviated: Homage! The Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels, and the peaceful and wrathful vast mandala of deities, together with the command-abiding oath-bound ocean of hosts, by the power of truth,
The enemies of the ten grounds, the harming demons, together with the supporting sorcery gods and protectors, summon all to this object of focus. Nri Tri Dza Hum Bam Hoh. Like this, recite any three times, summon and dissolve. Hum! Vidhyadhara or Blood Drinker, Subduer of Demons, Slayer of Demons, Blood Drinker, Lord of the Magical Net, Emanation upon emanation, together with the command-abiding ones, From the very nature of the clear light realm, Arise as the mudra of the nine dances of wisdom, With the samadhi of Vajra Wrath, In the state of all dharmas being like illusion, Here, contemplate the manifest action, From the great blazing miracle, Emanated messengers fill the three thousand worlds, The enemies and demons conceived in the mind, Strike with their respective weapons. The one with the iron hook seizes from the heart, The one with the noose leads from the neck, The one with the iron chain binds the limbs, The one with the bell intoxicates body and mind, Quickly descend upon this name tag. The seal of descending. Separate from the protecting deity. The seal of separating the feathers of the bird and owl. Completely cut off power and magical abilities. Throw. Throw violently, completely torment, Entrust to them,
Turn them into corpses. Make them stiff and drive them mad. Each of their mantras, or in general, at the end of the thirty-five wrathful mantras. All enemies, demons, spirits, and ghouls, Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Ankusha (梵文天城体，aṅkuśa，钩) Dza (藏文) Summon with the iron hook. Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Pasha (梵文天城体，pāśa，索) Hum (藏文) Bind with the noose. Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Sphota (梵文天城体，sphoṭa，锁) Bam (藏文) Bind with the iron chain. Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Ghante (梵文天城体，ghaṇṭe，铃) Hoh (藏文) Intoxicate with the sound of the bell. Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Aveshaya (梵文天城体，āveśaya，进入) Ah (藏文) Cause them to descend upon the body. Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Praveshaya (梵文天城体，praveśaya，进入) Phet (藏文) Separate from the deity with the feathers of the bird and owl. Nashaya (梵文天城体，nāśaya，摧毁) Bandhaya (梵文天城体，bandhaya，束缚) Stambhaya (梵文天城体，stambhaya，麻痹) Mohaya (梵文天城体，mohaya，迷惑) Phet (藏文) Rain down a shower of curses. Then, if it is necessary to abbreviate the three of staking, smearing with oil, and smearing with ash, then: Om (梵文天城体，oṃ，嗡) Vajra (梵文天城体，Vajra，金刚) Kili (梵文天城体，kīli，橛) Kilaya (梵文天城体，kīlaya，橛) Sarva (梵文天城体，sarva，一切) Vighnan (梵文天城体，vighnān，障碍) Bam (藏文)

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་པས། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག །རཀྟས་བྱུགས། དེ་ནས་བསྒྲལ་ལས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཕུར་བུས་གདབ་ཅིང་ལས་ཀྱི་མཐར་དབྱུང་བ་ལ། རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གསུམ་གྱི་གདིང་བསྐྱེད། གསལ་བ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅའ། ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་དགོངས་པས་གདབ་ཕུར་གསོ་ཞིང་གཟས་པོ་གནས་སྤོར་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་དོན་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་གཞུང་ཚིག་དང་མཐུན་པར་དམིགས་རིམ་གསལ་འདེབས་ལ་བརྩོན་པ་ཞུ། ཕུར་སྐོར་སོགས་འོག་གི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་
ལེན་མཛད་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་གར་གྱིས་རོལ༔ ལྟ་བ་བློ་འདས་རྫོང་ལ་གནས༔ སྒོམ་པ་འོད་གསལ་འཕྲང་དུ་འཇུག༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན༔ ལག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ སྲས་མཆོག་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ནི༔ སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་ལ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་དང་ལྡན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན༔ འཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར༔ བསྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་བརླག༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདག་འཁོར་སྲུང༔ རྐེད་ལ་བསྐོར་བས་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ གཡས་སུ་བསྒྲིལ་བས་ཕོ་རྒྱུད་འདུལ༔ གཡོན་དུ་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་འདུལ༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་འཇིག་འགྱུར་ན༔ དགྲ་དང་བགེགས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ཏུ་བཏབ༔ དྭངས་མ་དྲུག་པོ་ཉམས་པར་བྱས༔ ཚེ་བསོད་སླར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་ཕུར་པའི་ཁོང་ནས་བརྒྱུད༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་གྱུར༔ འོད་
གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ སོ་སོའི་སྔགས་སམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་མཐར། ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུཿནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་ཕུར་པ་གདབ་པས་བརྟེན་པ་བསྒྲལ། ཐུན་རྫས་བཏབ། རྟེན་གཞི་བསྒྲལ་བ་ནི། རལ་གྲི་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་རལ་གྲི་འདིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་ཡང༔ ཕྱེ་མ་དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་ཀྱང༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་དུམ་བུར་གཏུབས། ཐོ་གཏུན་གྱི་སྦྱོར་བས། ཧཱུྃ༔ རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ ཁྲོ་མོ་ཨེ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་གཏུན་གྱིས་བརྡུང༔ དག

【汉语翻译】
吽 啪 (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪)这样说着，用白芥子撒，用古古尔烟熏，用人血涂抹。之后，诛法的正行是用橛来钉，并且在事业的最后进行驱逐，生起堡垒、险地、命三者的坚定信念，安住于三光明，以寿命灌顶、沐浴灌顶的意旨来加持橛，并且努力按照经文词句，清晰明确地阐明转移恶灵的这一主要意旨。橛的旋转等，请上师按照下面的词句进行仪轨。
吽！我即持明大吉祥，
圆满一切佛之事业，
以大燃烧之舞嬉戏，
见解超离心识住堡垒，
禅修光明融入险地，
具足智慧精华之命，
双手五部父母交合，
从深蓝吽字所生者，
殊胜之子药叉暴怒尊，
上半身忿怒可怖相，
下半身具橛之威严，
身语意之自性具足，
仅稍摇动三有皆震动，
仅稍卷动三界皆毁灭，
头上旋转守护自与眷，
腰间旋转永不复返回，
右旋调伏男性之血脉，
左旋调伏女性之血脉，
钉橛连天神亦会崩坏，
何况是对待仇敌与魔障？
以金刚忿怒之三摩地，
钉入衰损心之正中央，
令六清净衰损破坏尽，
寿命福德重聚融入我，
仇敌魔障五毒皆净化，
意识通过橛的内部后，
成为善逝如来之佛子，
于光明法界之手印中圆满。
各自的咒语，或者三十五猛咒之后。
阿 纳日 索 哲 贝 杜 纳日 哲 夏 札仲 威格念 玛 惹 雅 啪 (藏文，梵文天城体：अ नृ सु त्रि प्रे दुः नृ त्रि श त्रुं विघ्नान् मारय फट्，梵文罗马拟音：a nṛ su tri pre duḥ nṛ tri śa trūṃ vighnān māraya phaṭ，汉语字面意思：阿 纳日 索 哲 贝 杜 纳日 哲 夏 札仲 威格念 玛 惹 雅 啪) 
日 仲 吽 札 (藏文，梵文天城体：नृ भ्रुं हुं जः，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：日 仲 吽 札)
阿 斯帕 惹 纳 啪 (藏文，梵文天城体：अ स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：a sphara ṇa phaṭ，汉语字面意思：阿 斯帕 惹 纳 啪)这样钉橛，诛杀所依之物，放置替身物，诛杀所依之根本是，手持宝剑。
吽！以智慧燃烧之宝剑，
令毁誓仇敌魔障五蕴毁，
切成碎片与碎块之后，
血肉化为红色之大海。
萨瓦 夏 札仲 威格念 玛 惹 雅 策达 策达 奔达 奔达 惹 奔 (藏文，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् मारय च्छिन्द च्छिन्द भिन्द भिन्द र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān māraya cchinda cchinda bhinda bhinda rbad rbad，汉语字面意思：一切 仇敌 魔障 杀 斩 斩 破 破 击 击)这样切成碎片。以锤和杵的结合。
吽！击打吧，金刚燃烧之杵，
于忿怒母埃之法界中，
以金刚忿怒之杵击打，


【英语翻译】
Saying "Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪)", scatter white mustard seeds, fumigate with gugul incense, and smear with rakta. Then, the actual practice of the destructive activity is to drive the phurba and expel at the end of the activity. Generate the conviction of the three: fortress, ravine, and life. Establish the basis on the three clarities. With the intention of longevity empowerment and bathing empowerment, nourish the driven phurba, and strive to clearly elucidate the main intention of transferring the evil spirit in accordance with the textual words. The phurba rotation, etc., should be performed by the master in accordance with the following words.
Hūṃ! I am the great glorious vidyādhara,
Perfecting the activities of all Buddhas,
Dancing the dance of great blazing,
The view transcends mind, dwelling in the fortress,
Meditation, clear light, enters the ravine,
Possessing the life of the essence of wisdom,
The two hands unite the five families, father and mother,
Born from the dark blue Hūṃ,
The supreme son, Yaksha Krodha,
The upper body is the terrifying wrathful one,
The lower body possesses the power of the phurba,
The nature of body, speech, and mind is complete,
With just a slight wave, the three realms tremble,
With just a slight roll, the three realms are destroyed,
Rotating on the head protects self and retinue,
Rotating on the waist never returns,
Rotating to the right subdues the male lineage,
Rotating to the left subdues the female lineage,
If the phurba is driven, even the gods will collapse,
What need is there to speak of enemies and obstacles?
With the samādhi of Vajra Wrath,
Drive it into the center of the deteriorated heart,
Make the six purities deteriorate and destroy,
Longevity and merit re-gather and dissolve into me,
Enemies, obstacles, and the five poisons are all purified,
Consciousness passes through the inside of the phurba,
Becoming a son of the Sugata,
Perfected in the mudrā of the clear light realm.
Each of their mantras, or after the thirty-five wrathful mantras.
Ah Nṛ Su Tri Pre Duḥ Nṛ Tri Śa Trūṃ Vighnān Māraya Phaṭ (藏文，梵文天城体：अ नृ सु त्रि प्रे दुः नृ त्रि श त्रुं विघ्नान् मारय फट्，梵文罗马拟音：a nṛ su tri pre duḥ nṛ tri śa trūṃ vighnān māraya phaṭ，汉语字面意思：阿 纳日 索 哲 贝 杜 纳日 哲 夏 札仲 威格念 玛 惹 雅 啪)
Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体：नृ भ्रुं हुं जः，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：日 仲 吽 札)
Ah Sphara ṇa Phaṭ (藏文，梵文天城体：अ स्फर ण फट्，梵文罗马拟音：a sphara ṇa phaṭ，汉语字面意思：阿 斯帕 惹 纳 啪) By driving the phurba in this way, the support is destroyed. Place the substitute substance. The destruction of the basis of support is: holding a sword.
Hūṃ! With this sword of burning wisdom,
May the oath-breaking enemies and obstacles destroy the five aggregates,
After cutting them into pieces and fragments,
May the flesh and blood swirl into a great red ocean.
Sarva Śatrūn Vighnān Māraya Chinda Chinda Bhinda Bhinda Rbad Rbad (藏文，梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् मारय च्छिन्द च्छिन्द भिन्द भिन्द र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān māraya cchinda chinda bhinda bhinda rbad rbad，汉语字面意思：一切 仇敌 魔障 杀 斩 斩 破 破 击 击) Thus, cut into pieces. With the combination of hammer and pestle.
Hūṃ! Strike, Vajra blazing pestle,
In the realm of the wrathful mother E,
Strike with the pestle of Vajra Wrath,


============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྡུང་ངོ་། །ལིང་རོ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་པའི་ཕུད་ཧོམ་གཟར་དུ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་དུག་ལྔ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ༔ རྔམས་བརྗིད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་
བཅས་པ་ཡི༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དགྲ་བགེགས་དཔུང་བཅས་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མར་བསྟབ་བོ། །ཡང་སྲེག་འཕང་གནན་གསུམ་དགོས་རིགས་ལ། མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། དྲག་པོའི་མེ་ལྕེ་ཟུར་གསུམ་འབར་བ་སྲེག་བྱེད་ཨེའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་རུས་པའི་གྲམ་ཁྲོད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཕུལ་བས། རྔམས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་དམིགས་བསལ་མེད་རིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་འབར་བའི་ཞལ་ཧོམ་དུ༔ དམ་སྲི་ལོག་པར་འདྲེན་པ་སྲེག༔ རྗེས་ཤུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བཞེས༔ ནམ་ཡང་མི་ལྡོག་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ལིང་རོ། ཡུངས་དཀར་ནག །མར་ནག་དང་ཚིལ་ཞུན་དགང་བླུག་གི་སྦྱོར་བས་ཧོམ་ནང་དུ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། སོ་སོའི་སྔགས་སམ་
དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ལྟ་བུར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རཾ་རཾ་སརྦ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླས་པས་འབུལ། ལྷ་ཚོགས་མི་དམིགས་པར་བཞག་ལ་མེ་ཁྲག་ཆུས་གཞིལ་བའམ། ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ་ཞིང་མེ་རོ་དགྲ་བོ་དངོས་སུ་གསལ་བར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་དུག་ཁྲག་གི་མཚོན་ཆར་ཕབ་པས་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་བ་གང་རུང་བྱ། ཟོར་གཏོར་བཏེགས་ལ། ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཐིམ་པ་དེ་ཉིད་དུག་མཚོན་མེ་དཔུང་ཐོག་སེར་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཁྲོས་འཁྲུགས་ཤིན་ཏུ་རྔམས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པ

【汉语翻译】
扎碍五蕴化为尘，萨瓦夏仲 维格南 玛拉雅 哈纳哈纳 达哈达哈 巴匝巴匝 吽吽 啪 啪！如此击打。（将）灵牌上涂抹药酒的精华，供于火供坛前，吽！明咒饮血诸神众，请开尊颜！将诛杀敌障五毒之血肉骨，加持为智慧甘露而供养！以威严喜悦之姿享用后，瑜伽士我等眷属众，解脱菩提道之障碍于法界！对于毁坏佛法之敌障及其军队，成就猛烈之降伏事业！萨瓦夏仲 维格南 玛拉雅 玛哈芒萨 惹达 泽达 郭若匝纳 巴苏达 肯尼日地 卡卡卡嘿 卡嘿！如是加持朵玛。又，对于需要焚烧、抛掷、镇压三种的情况，点燃火供之火，猛烈的火焰燃烧成三棱形，观想为焚烧者阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）之宫殿的中央，大吉祥饮血尊某某的坛城之诸神，张开天口如天地般，安住于彼。将诛杀敌障之血肉骨骸，化为智慧甘露之本质而供养，伴随着威猛的笑声，毫无遗漏地享用，并观想焚烧净化于法界。对于没有特殊规定的正文，吽！于吞噬燃烧之火供口中，焚烧引入违誓厉鬼，享用至毫无痕迹，融入永不退转之法界！将灵牌、黑白芥子、黑油和融化的油脂充满倾倒的混合物，放入火供中供养，各自的咒语或如三十五猛咒般，障碍作害者敌障鬼神埃呼尔图木匝！玛拉雅 惹！卡卡卡嘿 卡嘿！让让 萨瓦匝拉 让！念诵后供养。不观想本尊，用水火摧毁，或融入本尊，并观想火灰显现为真实的敌人，本尊降下毒血之兵器，使其无迹可寻，任选其一。举起替身朵玛，此替身朵玛中，你们的挫败、恐惧、诅咒、降伏等一切不顺之方面都融入其中，其本身化为毒箭、火焰、冰雹之堆。从坛城尊众所化现的忿怒众，愤怒骚动，极其威猛，遍布虚空。

【英语翻译】
Destroy the five aggregates of enemies and obstacles into dust. Sarva Shatrum Vighnan Maraya Hana Hana Daha Daha Paca Paca Hum Hum Phet Phet! Thus strike. Anoint the essence of medicinal liquor on the effigy, and offer it to the homa altar. Hum! Wrathful Heruka deities of Vidyadhara, please open your faces! Transform the flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstacles of the five poisons into wisdom nectar and offer it! Having taken it with a majestic and joyful manner, may you liberate the obstacles on the path to enlightenment into the realm of reality for us yogis and our retinues! For the enemies and obstacles who destroy the Dharma, along with their armies, accomplish the fierce activities of manifest conduct! Sarva Shatrum Vighnan Maraya Maha Mamsa Rakta Citta Gorocana Vasuta Kem Nirti Kha Kha Khahi Khahi! Thus, consecrate the torma. Furthermore, for situations where burning, throwing, and pressing are needed, ignite the fire of the homa. Visualize the fierce flames burning into a triangular shape, transforming into the palace of the burner A (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the center. The deities of the mandala of the great glorious Heruka, with their mouths opened as vast as the sky and earth, reside there. Offer the flesh, blood, and bones of the slain enemies and obstacles, transformed into the essence of wisdom nectar. With a fierce laughter, consume it without leaving any residue, and visualize it being burned and purified in the realm of Dharma. For texts without specific instructions, Hum! In the mouth of the devouring and burning homa, burn and introduce the oath-breaking evil spirits. Consume it without leaving any trace, and dissolve it into the irreversible realm of reality! Fill the mixture of effigy, black and white mustard seeds, black oil, and melted grease, and offer it into the homa. Offer it while reciting the respective mantras or fierce mantras such as the thirty-five fierce mantras. Harmful enemies, obstacles, and elemental spirits, Ehur Tumza! Maraya Rab! Kha Kha Khahi Khahi! Ram Ram Sarva Jwala Ram! Offer it after reciting. Without visualizing the deities, destroy it with fire, blood, and water, or dissolve it into the deities themselves. Visualize the ashes manifesting as the real enemy, and the deities cast down weapons of poisonous blood, making it traceless. Choose either one. Raise the zor offering. In this zor offering, all unfavorable aspects such as your failures, fears, curses, and subjugations are dissolved into it. It itself transforms into a pile of poisonous arrows, flames, and hailstones. The wrathful assembly emanated from the mandala deities, being angry and agitated, extremely fierce, spreading throughout the sky.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ས་དགྲ་ཡུལ་དུ་ཁྱེར་ཏེ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་། དམ་སྲི་རྒྱབ་རྟེན་ཕུང་བྱེད་འགོང་པོ་མཐའི་དམག་དཔུང་དང་བཅས་པ། རྩྭ་ཕུང་མེ་ལ་བསྲེག་པ་བཞིན་ཤུལ་མེད་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་བར་མོས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ མཆོག་གསུམ་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཐུ་མ་ཆུང༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་རྩལ་མ་ཞན༔
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བང་མ་བུལ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་འདུས༔ གུམ་གུམ་ཆུམ་ཆུམ་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དབང་དྲག་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བའི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ཡིན༔ དེ་རིང་གདུག་པའི་ཟོར་གཏོར་འདི༔ ཕས་རྒོལ་དམག་ཚོགས་གཞོམ་ཕྱིར་འཕེན༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་བཤིག་སྟེང་དུ་འཕེན༔ བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་རྩོམ་ལ་འཕེན༔ དགེ་འདུན་འདུ་སྒོ་འཕྲོག་ལ་འཕེན༔ སེམས་ཅན་སྡུག་ཏུ་གཏད་ལ་འཕེན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་བོ་ཡི༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་གཅོད་ཕྱིར་འཕེན༔ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཕུད་ཕྱིར་འཕེན༔ བར་གྱི་དགྲ་བགེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་བརླག་ཕྱིར་འཕེན༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཀུན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་ཟློག༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཕུང་དུ་ཆུགས༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་གྱིས༔ སོ་སོའི་ཟློག་སྔགས་སམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙཎྜ་ཤ་རི་རཾ་བྷྱོ་ཟློག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབྷྱོ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཨ་ལ་ལ་པྲ་མོ་ཧ་ཤ་རི་རཾ་ཤཱནྟི་ཀ་
ཤག་བྱེར་བྱེར་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ བཛྲ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿརྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་ཏུ་འགྲིམ་མཐར། ལས་རྡོར་རམ། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་གཏད་ནས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ །མནན་ཆས་ཐོགས་ལ། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལྔར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་སྲ་ཞིང་འཐས་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་ནག་པོས་མནན་པས་ལྕི་ཞིང་བྱིང་སྟེ་རིམ་དགུའི་ས་འོག་ནས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་ལྡང་བའི་ནུས་མེད་དུ་བྱས་ཏེ་ལྡོག་མེད་གནན་པའི་ལས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས། རང་རང་སྔགས་སམ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔའི་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར་ཏྲིག་ནན༔ ཀཱ་ཝཱ་ཙི་མཱ་ར་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཏྲིག་ནན༔ 

【汉语翻译】
将地敌带到地方，驱逐仇敌、邪魔、诅咒，以及支持恶灵、摧毁后盾的厉鬼，连同边地的军队，就像用火焚烧草堆一样，让他们无影无踪。 霍！ 祈请诸位胜者！ 三宝誓言勿忘怀！ 祈请持明加持赐力量！ 祈请本尊护法威力增！ 祈请空行圣众展神通！
祈请护法神勿懈怠！ 祈请傲慢八部众听号令！ 咕姆咕姆 楚姆楚姆 时机已到！ 吽！ 我乃三世诸佛之， 威力能力智慧身， 持有威猛持明之神通， 是大吉祥饮血降魔者。 今日此凶猛之食子朵玛， 为摧毁敌方军队而抛掷。 抛向破坏佛法者， 抛向作害上师之仇敌， 抛向抢夺僧众集会者， 抛向令众生受苦者， 抛向十方圆满之仇敌， 为断绝天界命脉而抛掷。 为拔除地界支撑桩而抛掷。 为彻底摧毁中间仇敌及其眷属之七代血脉而抛掷。 所有不顺违缘障碍， 遣回怨敌、害敌、邪魔处。 令其名号不存，彻底摧毁。 如同灰尘般消灭。 各自的遣除咒，或三十五猛咒之后。 嗡 班杂 卓达 萨瓦 旃扎 夏日让 贝 卓 匝 吽 瓦 霍 贝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་ཙཎྜ་ཤ་རི་རཾ་བྷྱོ་ཟློག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབྷྱོ༔ ，ॐ वज्र क्रोध सर्व चण्ड शरिरं भ्यो जः हूँ वं होः भ्यो，oṃ vajra krodha sarva caṇḍa śariraṃ bhyo jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ bhyo，嗡，金刚，忿怒，一切，暴恶，身体，彼等，遣除，匝，吽，瓦，霍，彼等！ 阿 亚 玛 杜如 匝 夏纳 夏日 贝 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ，अय मदुरु च शन शरिर भ्यो जः，aya maduru ca śana śarira bhyo jaḥ，阿亚，玛，杜如，匝，夏纳，夏日，彼等，遣除！ 阿 拉 拉 札 摩 诃 夏日 让 夏帝 嘎 夏 杰 杰 夏日 贝 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨ་ལ་ལ་པྲ་མོ་ཧ་ཤ་རི་རཾ་ཤཱནྟི་ཀ་ཤག་བྱེར་བྱེར་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ，अल ल प्रमोह शरिरं शान्ति क शग भेर भेर शरिर भ्यो जः，ala la pramoha śariraṃ śānti ka śag bher bher śarira bhyo jaḥ，阿拉，拉，札摩诃，夏日，让，夏帝，嘎，夏，杰，杰，夏日，彼等，遣除！ 班杂 萨瓦 嘎如达 惹 锥 惹 锥 恶巴 塔姆杰 夏日 贝 卓！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་སརྦ་ག་རུ་ཌཿརྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་རི་བྷྱོ་ཟློག༔ ，वज्र सर्व गरुड र्वदेट र्वदेट न्नप तम्चद शरिर भ्यो जः，vajra sarva garuḍa rvadeṭ rvadeṭ nnapa tamcada śarira bhyo jaḥ，班杂，萨瓦，嘎如达，惹锥，惹锥，恶巴，塔姆杰，夏日，彼等，遣除！ 念诵以上，传遍众人之手，最后交给金刚阿阇黎或主要弟子一人，朝向损害方向抛掷。 手持镇压物，将所有仇敌、邪魔、厉鬼等恶毒之物，于其五处，用坚硬致密之四辐天铁轮，以及黑色佛塔镇压，使其沉重下陷，从九层地底直至劫末都无法升起，使其无力反抗，获得镇压之自在。 各自的咒语，或三十五猛咒之后。 嗡 玛哈 咕如 萨瓦 卓达 萨瓦 杜 丹 智 囊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ སརྦ་དུཥྚཱན་ཏྲིག་ནན༔ ，ॐ महा गुरु सर्व क्रोध सर्व दुष्टं त्रिक नन，oṃ mahā guru sarva krodha sarva duṣṭāṃ trika nana，嗡，大，咕如，一切，忿怒，一切，恶，智，囊！ 萨瓦 夏 仲 智 囊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན༔ ，सर्व शत्रूं त्रिक नन，sarva śatrūṃ trika nana，萨瓦，夏，仲，智，囊！ 萨瓦 威 囊 智 囊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་བིགྷྣཱན་ཏྲིག་ནན༔ ，सर्व विघ्नां त्रिक नन，sarva vighnāṃ trika nana，萨瓦，威，囊，智，囊！ 萨瓦 阿巴 嘎ra 智 囊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར་ཏྲིག་ནན༔ ，सर्व अपकार त्रिक नन，sarva apakāra trika nana，萨瓦，阿巴，嘎ra，智，囊！ 嘎 瓦 匝 玛ra 雅 斯 囊 雅 智 囊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀཱ་ཝཱ་ཙི་མཱ་ར་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ཏྲིག་ནན༔ ，का वा चि मारय स्तम्भय त्रिक नन，kā vā ci māraya stambhaya trika nana，嘎，瓦，匝，玛ra，雅，斯，囊，雅，智，囊！

【英语翻译】
Taking the earth enemy to the place, expelling enemies, obstructing spirits, curses, and evil spirits supporting the backing, destroying the support, along with the army of the borderlands, like burning a pile of grass with fire, let them be sent away without a trace. Ho! Please consider, victorious ones! May the vows of the Three Jewels not be forgotten! May the blessings of the Vidyadharas increase strength! May the power of the Yidam deities not diminish! May the skills of the assemblies of Dakinis not weaken!
May the Dharma protectors and guardians not be lazy! May the arrogant eight classes be gathered for action! Gum Gum Chum Chum, the time has come! Hum! I am the embodiment of the power, strength, and wisdom of the Buddhas of the three times, holding the power and fierce Vidyadhara skills, the great glorious blood-drinking demon subduer. Today, this fierce Zortor, is thrown to destroy the opposing armies. Thrown upon those who destroy the Buddha's teachings, thrown upon those who harm the Guru, thrown upon those who rob the Sangha's gatherings, thrown upon those who cause suffering to sentient beings, thrown upon the enemies who possess the ten fields, thrown to cut off the life force of the heavens, thrown to uproot the support pegs of the earth, thrown to completely destroy the seven generations of the intermediate enemies and their retinues. May all unfavorable conditions, obstacles, be turned back to the enemies, harmers, and obstructing spirits. May they be utterly destroyed without even a name. May they be annihilated like dust. The respective reversal mantras, or after the thirty-five fierce mantras. Om Vajra Krodha Sarva Chanda Shariram Bhyo Zlok Dza Hum Vam Hoh Bhyo! Aya Maduru Tsa Shana Shari Bhyo Zlok! Ala La Pramoha Shariram Shanti Ka Shag Bher Bher Shari Bhyo Zlok! Vajra Sarva Garuda Rbad Tre Rbod Tong Nganpa Tamche Shari Bhyo Zlok! Reciting the above, passing through the hands of everyone, finally handing it over to one Vajra Acharya or the main disciple, and throwing it towards the direction of harm. Holding the suppressing objects, at the five places of all enemies, obstructing spirits, evil spirits, etc., with a four-spoked iron wheel that is solid and dense, and suppressing them with a black stupa, making them heavy and sinking, unable to rise from the nine levels of the earth until the end of the kalpa, making them powerless to resist, may they be free to engage in the irreversible act of suppression. The respective mantras, or after the thirty-five fierce mantras. Om Maha Guru Sarva Krodha Sarva Dushtam Trika Nan! Sarva Shatrum Trika Nan! Sarva Vighnam Trika Nan! Sarva Apakara Trika Nan! Ka Va Tsi Maraya Stambhaya Trika Nan!

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད། ཡང་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཞེས་བསྒྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང་། ཧོམ་གྱི་སྦྱོར་བས་སྲེག་པ་དང་། ཟོར་གྱིས་ཟློག་པ་དང་། མནན་པའི་བྱ་བས་ལྡོག་མེད་དུ་བཅིངས་པ་སྟེ། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་
པའི་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི་དྲག་པོ་མཐུའི་དབང་བསྐུར་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ངོ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་མཐའ་དག་བསྒྲལ་སྲེག་ཟློག་གནན་གྱི་གཟེར་ཁས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་སོགས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དབང་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རྗེས་བསྡུ་དགོས་རིགས་ལ། དེ་ནས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཇུག་སྡུད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་རྣམས། དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ཀྱིས་བརྔན་ཏེ་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། རྟའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དཔལ་གྱི་བྲོ་ཆེན་བརྡུངས་པས། ལས་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དུ་གྲུབ་པ་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་གསོར་མི་རུང་བར་བྱས་པར་མོས། བརྟན་མ་དགོས་ན་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བྲན་ཅིང་གཞུང་ལྟར་འབུལ། རྟ་བྲོ་དགོས་ན། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་ཅིང་གཞུང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་། གཏོར་གཞོང་ཁ་ཡར་བསྟན་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། ༈ །ཡང་བསྒྲལ་དབང་ཤིན་ཏུ་
བསྡུ་ན། དེ་དག་གིས་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། ད་ནི་སྨད་ལས་མངོན་སྤྱོད་བསྒྲལ་བའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གཞིའི་གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ་ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ། རོལ་རྩལ་མ་འགགས་པ་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀཿ ལས་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལྷ་ཕོ་ཉ་དྲེགས་བྱེད་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་པར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བྲུབ་ཁང་ཆེན་པོར་ཉོན་མོངས་བདག་འཛིན་བདུད་དང་རཱུ་དྲ་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་གྱིས་དྲག་ཏུ་གདུངས་པ། ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས་ཁམས་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གསལ་བ་དང་། བདག་ཕུར་འབེན་གསུམ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པ་ཐུགས་རྗེ་འབྲེལ་ཐག་གི་དགོངས་པ། ཁམས་གསུམ་སྙིང་རྗེ

【汉语翻译】
如是说并交付。又，在噶举等法中，将“玛哈古茹萨瓦卓达”替换为“班杂卓达玛哈希日嘿汝嘎”。 如此，以猛烈的显现之轮超度，以火供之行焚烧，以替身橛降伏，以镇压之业不可逆转地束缚。总之，为了成就菩提，所有障碍、邪魔都已摧毁，获得了圆满的猛力灌顶。从今以后，你们将从违缘、障碍、魔众的战场中彻底获胜，所有邪魔、诅咒都将被超度、焚烧、降伏、镇压，以钉橛摧毁成灰尘等，无碍地成就各种显现之业，获得了强大的力量和权能。 此处对于需要后续收集的事项：之后，为了结束显现事业之行，以珍宝的供品供养安住于大吉祥金刚誓言的坚牢母众，并下达命令。以大马行者的威仪，在能所金刚食肉者的坛城中，击打吉祥的大舞，四种事业圆满完成，使其无法逆转。如果需要坚牢母，则以甘露供养食子，并按照仪轨供奉。如果需要马舞，则在食子盘上绘制金刚十字，并按照仪轨击打金刚舞。将食子盘向上，并撒花。 再次，如果极度简略超度灌顶，那么，通过这些，从上面开始，成就菩提的成熟灌顶次第已经圆满完成。现在，从下面开始，给予显现超度的随许。如此，不改变、不坏灭的基之自性是见巨人天，游戏不间断是能断对治智慧之神至尊嘿汝嘎，事业迅速之神是使者傲慢者具誓护法等，在显现明晰的面前，在三有的大熔炉中，烦恼我执魔和罗睺罗部多一切众生被痛苦剧烈折磨，普巴童子嘿汝嘎具有同时超度三界的力量。明晰，以及自普巴、所诛物、目标三者在法性界中味一的慈悲联系之意，三界慈悲。

【英语翻译】
Thus spoke and entrusted. Also, in Kagyed and other dharmas, "Mahaguru Sarva Krodha" is replaced with "Vajra Krodha Maha Shri Heruka." Thus, liberated by the wheel of fierce manifestation, burned by the practice of homa, subdued by the zor, and bound irreversibly by the act of suppression. In short, in order to achieve enlightenment, all obstacles and enemies have been destroyed, and the complete empowerment of fierce power has been obtained. From now on, you will be completely victorious from the battlefield of adverse conditions, obstacles, and demonic forces, and all enemies and curses will be liberated, burned, subdued, and suppressed, destroyed into dust by nails and pegs, etc., and various manifestations of activities will be accomplished without hindrance, and great power and authority will be obtained. Here, for matters that need to be collected later: Then, in order to conclude the practice of manifest activities, offer precious offerings to the great steadfast mothers who abide by the Vajra Samaya of Great Glorious One, and issue commands. With the great demeanor of a horse heruka, strike the great dance of glory in the mandala of the Vajra Rakshasas of existence, and the four activities are perfectly accomplished, making it impossible to reverse. If steadfast mothers are needed, offer torma with amrita and offer according to the ritual. If horse dance is needed, draw a vajra cross on the torma plate and strike the vajra dance according to the ritual. Turn the torma plate upwards and scatter flowers. Again, if the liberation empowerment is extremely abbreviated, then, through these, from the top, the ripening empowerment sequence for achieving enlightenment has been perfectly completed. Now, from the bottom, the subsequent permission of manifest liberation is bestowed. Thus, the unchanging and indestructible nature of the ground is the deity of the giant of view, the uninterrupted play is the supreme heruka, the deity of antidote wisdom, the deity of swift action is the messenger, the arrogant oath-bound protectors, etc., in front of the manifest clarity, in the great crucible of the three realms, all beings of afflictive emotions, self-grasping demons, Rahula, and bhutas are severely tormented by suffering, the son of Vajrakilaya Heruka has the power to liberate the three realms at once. Clarity, and the meaning of the compassionate connection that the self-Vajrakilaya, the object to be killed, and the target are of one taste in the Dharmadhatu, compassion for the three realms.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ས་མི་གཏོང་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས། ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གནས་ལུང་གསུམ་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་རྩལ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །
བྲུབ་ཁང་དུ་ལིངྒ། ལྕགས་ཕུར་སོགས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ་འགུགས་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བདེན་པའི་མཐུ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་མཐུས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་གདུག་པ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང༔ ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ རྣམ་ཤེས་བླ་སྲོག་རྟེན་ཕུར་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཞགས་པས་སྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བས་སྡོམས་ཤིག་བཾ༔ དྲིལ་བུས་བརྟན་བྲལ་མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་ཧོ༔ གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཞེངས་ཤིག་ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཕྱག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ༔ དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱོངས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་སྡུས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔
རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་གཏུབས་ཤིག་ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་སྔགས་སམ། སྤྱི་ཙམ་དུ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས༔ ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད༔ ཅེས་ལིངྒ་ལ་ཕུར་པ་དང་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆས་འདེབས་སུ་གཞུག་ཅིང་དུམ་བུར་གཏུབ་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་བྲབ་ལ། བསྟབ་པ་ནི། ལིང་རོ་བདུད་རྩིས་བྲན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་ཁྲག་དང་ཞག༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་རབ་སྦར་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་བ་སུ་ཏ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལིང་རོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འབུལ་ཞིང་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་བཀྱེ། དེ་ལྟར་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་ཐོབ་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བདུད་རིགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་དབང་བར་བྱས་སོ།། ༈ ཡང་ཟོར་གྱི་མཇུག་སོགས་ཡང་ཟློག་དང་། ཐལ་རྡེབ་དགོས་རིགས་ལ། ཨོཾ་ཧ

【汉语翻译】
由于不放弃土地而具有后裔的意愿，通过寿命、沐浴、处所三者的加持，生起完全成就了将显现行为的诅咒事业广大无边的力量和能力之确信。
在修法室中，将替身（藏文：ལིངྒ།）、铁橛等放置于前方，并伴随着勾招之印。那摩！三宝、三根本、三身之谛实力；缘起、因果不虚之谛实力；护法、具誓、使者之威力；对于损害教法和众生的恶毒者；无论位于三界、九地、三有何处；勾摄（藏文：ཁུག་ཅིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）；将明识、魂魄、所依替身勾摄（藏文：ཁུག་ཅིག་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！以索从颈束缚（藏文：ཆིངས་ཤིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！以手足铁链、罗网禁锢（藏文：སྡོམས་ཤིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！以铃使其失神、昏醉（藏文：མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！融入于形（藏文：གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！与神合一（藏文：ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！起立，忿怒尊王子（藏文：ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！从双手五部父母双运之际；降下五智之大河洪流；净化五毒之习气（藏文：དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་སྦྱོངས་ཤིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！从根斩断三毒（藏文：དུག་གསུམ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！收摄寿命精华（藏文：ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་སྡུས་ཤིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！将五蕴粉碎成尘（藏文：ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！
断绝六道之生门（藏文：རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ཅིག་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！将微尘切成粉末，役使使者的众会！各自的咒语，或者总的猛咒三十五的末尾。对于仇敌魔障的命脉，扬（藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！对于心脉，砸（藏文：རྦད་རྦད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！对于命，呼尔吞（藏文：ཧུར་ཐུམས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！吞日砸杀（藏文：ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！如此将橛和剑等武器刺入替身，并切成碎片，撒上芥子。念诵如下：以甘露涂抹替身。
吽！将诛杀仇敌魔障之身躯的血肉骨；感官、肺腑、内脏、血和脂肪；转变为智慧甘露之自性后；开启坛城本尊及其眷属之口！仇敌魔障的 मांस（māṃsa，肉）、चित्त（citta，心）、रक्त（rakta，血）、वसु（vasu，财富）、तक（taka，奶酪）、केम्（kem，快乐）、नि（ni，引导）、रिति（riti，仪式）、खा हि（khā hi，吃）！如此将替身供于坛城，也分给弟子们。如此以下部事业诛杀仇敌魔障，获得猛咒之力量和能力。从今以后，对于断除三有之魔族、鬼神一切，掌握所有诛灭和摄受的事业。
再次，对于朵玛的结尾等，再次回遮，以及需要拍掌等情况。嗡啊！

【英语翻译】
Because of having the intention of the lineage of not giving up the land, generate the definite knowledge of completely accomplishing the power, strength, and ability to bring to an end the vast and limitless activities of cursing manifest actions through the blessings of longevity, bathing, and place.
In the ritual chamber, place the effigy (Tibetan: ལིངྒ།) and iron pegs in front, along with the gesture of summoning. Namo! By the truth of the Three Jewels, Three Roots, Three Kayas; by the truth of the unfailing interdependence of cause and effect; by the power of the Dharma Protectors, Oath-bound Ones, Messengers, and Workers; for the malicious ones who harm the teachings and beings; wherever they may be in the three realms, nine lands, and three existences; Hook them! Vajra Ankusha Ya Ja! Hook the consciousness, life force, support, and effigy! Ja! Bind them by the neck with a noose! Pasha Hum! Restrain their limbs with iron chains and nets! Vam! Intoxicate them with the bell, making them lose stability! Ho! Imbue them into the form! Aveshaya Ah! Unite them with the deity! Praveshaya Phet! Arise, Wrathful King Supreme Son! From the union of the two hands, the five families, father and mother; Pour down the great stream of the five wisdoms; Purify the imprints of the five poisons! Vajra Kilaya! Cut off the three poisons from the root! Vajra Kilaya! Gather the essence of life! Vajra Kilaya! Grind the five aggregates into dust! Vajra Kilaya!
Cut off the birth gate of the six realms! Vajra Kilaya! Chop the atoms into powder, assembly of worker messengers! At the end of each mantra, or the general fierce mantra of thirty-five. For the life force of enemies and obstructors, Yam Yam! For the heart vein, Bad Bad! For the life, Hur Thum! Thum ril Bad Sod! Thus, stab the effigy with weapons such as the phurba and sword, cut it into pieces, and scatter mustard seeds. Recite the following: Anoint the effigy with nectar.
Hung! The flesh, blood, and bones of the body of the slain enemies and obstructors; the senses, lungs, heart, entrails, blood, and fat; Having transformed into the nature of wisdom nectar; Open the mouths of the mandala deities and their retinues! Enemies and obstructors' māṃsa (meat), citta (mind), rakta (blood), vasu (wealth), taka (curd), kem (happiness), ni (lead), riti (rite), khā hi (eat)! Thus, offer the effigy to the mandala and distribute it to the disciples. In this way, by subduing enemies and obstructors through the lower activities, the power and ability of fierce mantras are obtained. From now on, for all the demon races and spirits of the three existences, may you have power over all activities of destroying and subjugating.
Furthermore, for the end of the zor, etc., repeat the reversal, and when clapping is needed. Om Ah!

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ་ཏྲིག་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ མ་ནི་མ་ར་ནི་བྷྱོ༔ མ་ར་དུ་ན་བྷྱོ༔ རཀྨོ་རཀྴ་ན༔ ཏིང་ཡ་རཀྴ་བྷྱོ༔ དགྲ་
བགེགས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཀཱི་ལ་ཡ་བྷྱོ༔ ཅུང་ཟད་བཟླ། དམོད་པའི་ཐལ་རྡེབ་ནི། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ༴ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་དུ་ ཚེ་བདག་གཙོར་འདོན་སྐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པས་དཔེར་མཚོན་ཏེ་དམིགས་བསལ་བསྒྱུར་ནས། དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དམག་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཆག་ཆེ་བ། ཉམ་ང་བ། རྨི་ལམ་ངན་པ། མཚན་མ་ངན་པ། ལྟས་ངན་པ།
ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས། རྦོད་གཏོང་། རྦད་འདྲེ། བྱད་ཁ། ཟོར་ཁ། ཕུར་ཁ། གཏད་ཁ། ཁྱད་པར་དུ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་མཁན་ཁོ་རང་གི་སྟེང་དུ་ཟློག་ཅིག །རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག །རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག །རང་ཤ་རང་གིས་ཟོ་ཞིག །རང་ཁྲག་རང་གིས་ཐུངས་ཤིག །ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །བདག་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཁོའི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་ཟློག་ཟློག །བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་བཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་། གནོད་བྱེད་སྡིག་ཅན་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བཅས་བྱ།
ཡང་བསྡུ་ན། འགུགས་གཞུག་སྐབས་ལྟར་བདེན་སྟོབས་ཀྱི་མཐར། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་

【汉语翻译】
嗡 德日 仲 贝 玛呢 玛Ra呢 贝 玛Ra度呢 贝 Ra摩Ra叉纳 丁雅Ra叉 贝 敌人 鬼怪 诅咒 连同护法玛Ra雅雅玛Ra匝格拉雅 贝 稍微念诵。诅咒的拍击是： 拿摩。 佛的教令真实， 法的教令真实， 僧的教令真实， 上师金刚持的教令真实， 本尊坛城众的教令真实， 空行护法众的教令真实， 修法噶举的坛城众的教令真实， 特别是 在着重祈请寿命之主时， 祈请薄伽梵大吉祥阎魔敌手印威慑坛城之中的本尊坛城众眷属等的教令真实， 以死主业力阎罗等为例特别转变， 祈请吉祥怙主丹巴护法的护法神，听命誓言者的军队等的教令真实， 祈请持咒者的咒语和手印三摩地的真实， 依靠大真实的威力力量能力， 对于瑜伽士我等师徒眷属等有损害的， 恐怖的， 恶梦， 恶兆， 不祥之兆，
敌方的军队， 诅咒， 恶鬼， 诅咒， 恶作剧， 橛， 诅咒， 特别是遣除的所有威力和能力，遣除到遣除者他自己的身上。 自己的刽子手向自己降临。 自己的命自己断。 自己的肉自己吃。 自己的血自己喝。 他自己的所有神灵都变成他自己的刽子手。 我的所有护法都变成他的刽子手。 玛Ra雅 遣除遣除。 贝 贝。 这样念诵三遍。 不按照教令行事并且不守誓言的所有，不要住在这里，到别处去。 从根本上摧毁世间。 从根基上推翻三有。 用劫末之火焚烧。 用誓言诅咒来威胁。 用教令的惩罚来惩处。 用天铁宝剑从头顶斩断。 苏姆巴尼压制。 无论三有何处生何处住。 降下天铁金刚大雨在损害者罪人诅咒敌人鬼怪等的身上。 用这个来制服所有恶行。 这样连同拍击一起做。
再次收摄， 像勾招时一样在真实力的尽头。 大真实的

【英语翻译】
Oṃ trik hrūṃ bhyoḥ Māṇi Māraṇi bhyoḥ Māra duna bhyoḥ Rakmo Rakṣaṇa Tiṃ ya Rakṣa bhyoḥ Enemies, obstacles, curses, together with the guardian deities, Māraya Yama rāja kīlaya bhyoḥ Recite a little. The hand clapping of the curse is: Namo. The command of the Buddha is true, the command of the Dharma is true, the command of the Saṅgha is true, the command of the Vajradhara Guru is true, the command of the Yidam deity assembly is true, the command of the Ḍākinī Dharma protectors is true, the command of the Sādhanā Eight Commands deity assembly is true, especially when the Lord of Life is mainly invoked, the command of the Bhagavan Great Glorious Yamāntaka Mudrā Subjugating Mandala deity assembly with retinue, etc., is true, exemplified by the Lord of Death, Karma Yama, etc., and especially transformed. The command of the glorious protector, the holy Dharma-protecting guardian, the oath-bound ocean of troops, etc., is true, and the truth of the mantra and mudrā samādhi of the mantra-holder is true, and relying on the power, strength, and ability of the great truth, may there be great harm, fear, bad dreams, bad omens, and bad signs to us yogis, teachers, disciples, and retinue, etc.
The enemy's army, curses, evil spirits, curses, hexes, phurba, curses. In particular, may all the power and ability to repel be repelled onto the repeller himself. May his own executioner descend upon himself. May he cut off his own life. May he eat his own flesh. May he drink his own blood. May all his own deities become his own executioners. May all my Dharma protectors become his executioners. Māraya repel, repel. Bhyoḥ, bhyoḥ. Say this three times. All those who do not act according to the command and do not abide by the oath, do not stay here, go elsewhere. Destroy the world from its very foundation. Overthrow the three realms from their foundations. Burn with the fire of the eon. Threaten with the curse of the oath. Punish with the punishment of the command. Cut off from the crown of the head with a sky-iron sword. Subhānī, subdue. Wherever the three realms are born, wherever they dwell. May a great rain of sky-iron vajras fall upon the harm-doers, sinners, curses, enemies, and obstacles. May all evil deeds be subdued by this. Thus, do it together with hand clapping.
Again, to gather, like at the time of summoning, at the end of the power of truth. Of the great truth.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ཐན་དང་ལྟས་ངན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག །ཐལ་རྡེབ་བཅས་བྱའོ།། །། ༄༅། །མཐའ་རྟེན་ནམ། རྗེས་འབྲེལ། དངོས་གཞི། གང་ཡིན་གྱི་གཏོར་དབང་མདོར་བསྡུས་དགོས་རིགས་ལ། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་ ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་ཚོམ་བུར་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ཅིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནི་བ་ལིཾ་གཞལ་ཡས་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་ན་ཆེ་གེ་མོ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་མཆོག་དམ་པ་
ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུྃ༔ གནས་གསུམ་དུ་གཞག །སླར་ཡང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། དཔལ་ཆེན་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ་ཆེ་གེ་ འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དཔལ་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྲིད་གསུམ་རང་སྣང་འདོད་རྒུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཅིང་བརླག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྐུ་མཉམ་པ་སྟོབས་བཅུའི་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། གསུང་མཉམ་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཐུགས་མཉམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀློང་དགུ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡོན་ཏན་མཉམ་པ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་མཛད་དུ་གསོལ།
ཕྲིན་ལས་མཉམ་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་རྟེན་འབྲེལ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ལྷ་བསྟིམ་དགོས་ན། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧ

【汉语翻译】
凭借威力，瑜伽士我等眷属的一切宿业，以及当下的所有违缘，特别是苯波咒师的威力、诅咒、恶魔、降伏、诅咒、旱灾和凶兆，所有不顺之方，玛拉雅 诅咒 遣除！ 并作拍击之举。 完！
这是关于何为结尾、后续、正行的简略朵玛灌顶所需。朵玛器皿的宫殿中，此吉祥大朵玛，在某某坛城的本尊众、持明传承的集合中显现，凭借加持，与你们的智慧坛城无别，生起获得身语意功德事业圆满之灌顶的定解。手持朵玛，吽！外为朵玛宫殿之相，内有某某本尊众安住，有缘之士你等获得灌顶，愿得身语意与功德事业之，圆满殊胜灌顶。
根本咒语之后：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身语意供养物 灌顶 吽 将其置于三处。再次置于头顶，进行嘱咐：顶礼！至尊根本与传承一切具足之吉祥上师，以及大吉祥坛城之本尊众眷属，请加持金刚弟子或某某。请息灭一切违缘障碍。请增上一切寿命、福德、闻思修之功德。请摄受三有自现一切所欲。请诛灭一切损害之怨敌魔障。请无余成办殊胜共同之悉地。请令身等同十力之威光。请令语等同猛咒之能力。请令意等同九种智慧之界。请令功德等同大悲之威力。请令事业等同以合解脱之苦行，从根本上拔除轮回之大悲和广大缘起得以圆满。若需融入本尊，则 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 扎 吽 榜 伙

【英语翻译】
Through power, may all past actions and immediate adversities of us yogis and our retinues, and especially the power, curses, demons, subjugations, spells, droughts, and bad omens of the Bonpo mantra practitioners, all unfavorable aspects, be warded off by Mara! And clap your hands. Finished!
This is about what is needed for a brief Torma empowerment that is the conclusion, the sequel, and the main part. This great auspicious Torma in the palace of the Torma vessel, manifested in the assembly of the deity assembly of the mandala of so-and-so, together with the lineage of vidyadharas, through blessing, may the certainty of obtaining the empowerment of the complete body, speech, mind, qualities, and activities be generated by becoming inseparable from your wisdom mandala. Holding the Torma, Hūṃ! Outwardly, it is in the form of a Torma palace, inwardly, the deity assembly of so-and-so resides, by empowering you fortunate beings, may you obtain the complete and supreme empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities.
At the end of the root mantra: Kāya vāka citta baliṃta abhiṣañca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Body speech mind offering Empowerment Hūṃ Place it in three places. Place it again on the crown of the head, and give the command: Homage! May the glorious and holy gurus, complete with the root and lineage, and the deity assembly of the great glorious mandala, together with their retinues, bless this vajra disciple or so-and-so. May they pacify all obstacles and hindrances. May they increase and expand all the qualities of life, glory, learning, and realization. May they gather all desires and possessions, the self-appearance of the three realms, under their control. May they cut down and destroy all harmful enemies and obstructors. May they easily accomplish all the supreme and common siddhis. May they make the body equal to the splendor of the ten powers. May they make the speech equal to the power of wrathful mantras. May they make the mind equal to the nine spaces of wisdom. May they make the qualities equal to the power of great compassion. May they make the activities equal to the great compassion and vast interdependence of completely uprooting samsara with the conduct of union and liberation, the ascetic practices. If it is necessary to dissolve the deity, then Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Dza Hum Bam Hoh

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ོཿབརྗོད་ཅིང་བསྟིམ། གཏོར་མའི་རས་མ་དང་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། ༈ ཡང་ན། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས། རྣམ་པ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མདངས་ཅན་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་དུ་སྐྱེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་བསམ་ལ། ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །གཞུང་གསལ་དབང་བསྐུར། གཏོར་རྫས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་མྱོང་བས། འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་
སྲོག་ཐོབ། ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། ཟད་མེད་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏོར་རྫས་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ༈ ཡང་གཏོར་དབང་རྒྱས་པ་དགོས་ན། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་སྣོད་ ཞི་བར་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ངམ། དྲག་པོར་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་ཞེས་སོགས་བསྒྱུར་ཞིང་། ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པའི་ནང་ན་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ ཆེ་གེ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་སྐུའི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་
ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཡང་གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་

【汉语翻译】
嗡，念诵并融入。 布施朵玛的残余和甘露成就。 ༈ 又或者，在朵玛器皿的宫殿中，朵玛（某某）坛城的本尊三根本、具誓护法众等如云般密集安住的诸本尊，其身语意之本体为金刚智慧。 形相为甘露，放射着白红蓝三色的光芒，如初升的阳光般不可思议的光芒四射。融入你们的三处，净化身语意的污垢和习气。 无勤生起四种灌顶的智慧。 观想获得身语意智慧金刚的灌顶和加持成就无余。 升起唯一的信心和虔诚。 明示经文灌顶。 享用朵玛供品不死寿命甘露的各种成就的自性，获得不迁变的金刚寿命。 增长无病安乐的青春。 如意获得无尽的两种成就。 布施朵玛供品的少许和甘露。 ༈ 又，如果需要广大的朵玛灌顶，将朵玛置于头顶并灌顶时，朵玛器皿，寂静时，转变为自显智慧虹光光蕴密集的无量宫，或者猛烈时，转变为恐怖燃烧的尸陀林等。 广大圆满之中，此朵玛以（某某）坛城轮之本尊的形象安住，从头顶的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，生起身之加持和力量，一切皆为白色光芒之相。 融入你们的额头。 清净由身体所造的疾病、邪魔、罪障、违缘、不顺之方一切。 观想身体被加持为金刚身。 念诵经文。 又，将朵玛置于喉间并灌顶时，朵玛显现为本尊，从喉间的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）中，生起语之加持和力量，一切皆为红色光芒之相。 你们
的喉间融入。 清净由语言所造的疾病、邪魔、罪障、违缘、不顺之方一切。 观想语言被加持为金刚语。 念诵经文。 又，将朵玛置于心间并灌顶时，朵玛显现为本尊，

【英语翻译】
Oṃ, recite and dissolve. Offer the remains of the torma and the nectar of accomplishment. ༈ Or, in the palace of the torma vessel, the deities of the mandala of Torma (so-and-so), the Three Roots, the oath-bound protectors, and other deities dwelling like dense clouds, the essence of their body, speech, and mind is vajra wisdom. The form is nectar, radiating white, red, and blue light, like the rays of the rising sun, immeasurable light radiating. By dissolving into your three places, purify the defilements and habitual tendencies of the three doors. The wisdom of the four empowerments arises effortlessly. Think that you have obtained the empowerment, blessings, and accomplishments of the body, speech, mind, and wisdom vajra without exception. Generate unwavering faith and devotion. Clearly explain the scripture empowerment. By experiencing the nature of the torma substance, the nectar of immortal life, and various accomplishments, obtain the unchanging vajra life. Increase the youth of health and happiness. Believe that you will attain the inexhaustible two kinds of accomplishments as you wish. Offer a portion of the torma substance and nectar. ༈ Also, if you need a vast torma empowerment, when placing the torma on the crown of the head and giving the empowerment, the torma vessel, in peacefulness, transforms into an immeasurable palace filled with the self-appearing wisdom rainbow light, or in fierceness, transforms into a terrifying burning charnel ground, etc. In the vast and complete, this torma abides in the form of the deities of the mandala wheel of (so-and-so), from the Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ) at the crown of the head, all the blessings and powers of the body arise in the form of white light. Dissolve into your foreheads. Purify all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through the body. Believe that the body is blessed as a vajra body. Recite the scripture. Again, when placing the torma on the throat and giving the empowerment, the torma appears as the deity, from the Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal Chinese meaning: Āḥ) at the throat, all the blessings and powers of speech arise in the form of red light. You
Dissolve into your throats. Purify all the diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable aspects accumulated through speech. Believe that speech is blessed as vajra speech. Recite the scripture. Again, when placing the torma on the heart and giving the empowerment, the torma appears as the deity,

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཕྱོགས་བསྡུས་བྱེད་ན། སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་ན། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་ཞིག་བྱས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ༈ བཀའ་བསྒོའི་ངག་འདོན་དགོས་རིགས་ལ། སྔགས་མཐར། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་ཀྱི་རྗེས་སུ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ། ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་
མཚོའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་ ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བྱེ་བྲག་ཏུའང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་བདུད་བཙན་རྒྱལ་འགོང་། ཐེའུ་རང་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བ་དང་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པས་མཚོན་སྐབས་ཐོབ་བསྒྱུར། མཐར་ལྷ་བསྟིམ་དགོས་རིགས་ལ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ཆེ་གེ་མོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་སྙམ་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་གཏོར་ཟན་ཅུང་ཟད་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། བཀྲ་ཤིས་ཀྱང་བརྗོད། ༈ ཡང་བསྡུས་པའི་རིགས་ལ། གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་འམ། དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ།
འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས། གནས་སྐབས་སུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་མཐའ་དག་ཞི་ནས། མཐར་ཐུག་ཆེ་གེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པས་སླ

【汉语翻译】
從心間的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字中，所有的心意加持和力量都以藍色光芒的形式顯現。融入你們的心中。淨化由意念所積累的疾病、邪魔、罪障、障礙和所有不利因素。觀想意和心受到金剛的加持。念誦正文。總結來說，再次將朵瑪放在頭頂上並進行灌頂時，對朵瑪清晰地顯現為本尊產生虔誠和敬愛。於是，降臨到你們的頭頂。觀想身語意三者受到加持，成為不壞的金剛三身。念誦正文。 ༈ 需要宣說加持時，咒語的結尾，在傳承祈請文之後。根本傳承的上師聖眾。本尊佛陀菩薩。空行護法如海會眾。特別是，祈請某某本尊壇城，加持這些金剛弟子們，平息所有的疾病、邪魔、罪障、障礙和不利因素，增長和發展所有順緣和美好的功德。特別是，祈請平息和摧毀現在正在傷害和損害這些金剛弟子的上方邪魔星曜，下方邪魔龍和地主，中間邪魔魔、贊、甲、貢，土地神和所有精靈的危害。總之，祈請守護、救護和隱藏直到獲得菩提。以這些為代表，根據情況調整。最後，需要融入本尊時，最後，觀想朵瑪的本尊壇城化為光芒，融入你們，成為某某本尊的真實化身。這樣說著，將本尊化為光芒的朵瑪食物少許作為加持品給予。也說吉祥語。 ༈ 又是簡略的種類。在珍寶朵瑪的無量宮殿中，或者，在燃燒的屍陀林宮殿中，某某本尊壇城所有未遺漏的加持。
白紅藍三色光芒，以三字（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）標記，無量無邊地融入自己的身語意三者。暫時平息所有修持菩提的障礙。觀想最終與某某的法身、語和意平等。念誦正文。某某本尊壇城及其眷屬再次

【英语翻译】
From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) syllable at the heart center, all blessings and powers of the mind arise in the form of blue light. They dissolve into your hearts. Purify all diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable factors accumulated through the mind. Visualize your mind and heart being blessed as vajra. Recite the main text. To summarize, when placing the torma on the crown of the head again and bestowing empowerment, generate devotion and love for the torma clearly appearing as the deity. Then, they come to your crown. Visualize your body, speech, and mind being blessed as the indestructible three vajras. Recite the main text. ༈ When it is necessary to pronounce the command, at the end of the mantra, after the lineage supplication. The root and lineage of the holy gurus. Yidam Buddhas and Bodhisattvas. Dakinis and oath-bound protectors, the ocean of assemblies. In particular, may the mandala of so-and-so deity bless these vajra disciples, pacifying all diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable factors, and increasing and developing all favorable conditions and excellent qualities. In particular, may the upper demons, planets, and stars that harm and injure these vajra disciples, the lower demons, nāgas, and earth lords, the intermediate demons, maras, tsan, gyal, and gong, the land gods, and all the harms of the elementals be pacified and destroyed at this very moment. In short, may they protect, save, and conceal until enlightenment is attained. Represented by these, adjust according to the situation. Finally, when it is necessary to dissolve the deity, finally, visualize the deity mandala of the torma dissolving into light and dissolving into you, becoming the actual embodiment of so-and-so deity. Saying this, give a small amount of the torma food that has dissolved into light as blessings. Also say auspicious words. ༈ Again, a condensed type. In the immeasurable palace of the precious torma, or, in the burning charnel ground palace, all the blessings of the so-and-so deity mandala without omission.
White, red, and blue rays of light, marked with the three syllables (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), immeasurably dissolve into your body, speech, and mind. Temporarily pacify all obstacles to the practice of enlightenment. Visualize ultimately being equal to the dharmakaya, speech, and mind of so-and-so. Recite the main text. The so-and-so deity mandala and retinue again

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ོབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་ངོ་བོར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས། གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་པ་སྦྱིན། ༄། ཆོས་སྐྱོང་སྲོག་གཏད་རྗེས་གནང་ལ་བཀའ་བསྒོ་དགོས་པའི་དཔེར་བརྗོད་ནི། ཀྱེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མངག་གཞུག་ཆེན་པོ། བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་
དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་སྐྱོངས། ཆོས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཚུགས། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཚེ་དང་ཕྲིན་ལས་སྤེལ། བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་དང་བཅས་པ་ལ་རིམ་གྲོ་སྐྱེད། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒུད་པ་སོལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆོད། ཁྱད་པར་དུའང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ཉིད་དུས་དེང་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱོད་ལ་གཏད་ཀྱིས། ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས་སྔོན་གྱི་ལས་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་དང་། འགོ་ནད་ཡམས་རིགས་སོགས་ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཟའ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་སོགས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་
ཕྱིར་ཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་སོགས་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུའང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་གྱིས། མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད། བསམ་པ་སྒྲུབས། རེ་བ་སྐོངས། ཡིད་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་ག

【汉语翻译】
祈请加持这些弟子们。祈请息灭一切违缘障碍。祈请增上一切顺缘寿命福德财富。祈请赐予一切共同和殊胜的成就。如是祈愿所求。最后观想朵玛的本尊众融入甘露光芒的自性中，你们都依靠品尝而变为无二无别。 布施朵玛碎块和混合的甘露。 ༄。关于护法交付生命后需要开示的例子： 奇！三世一切诸佛的事业大委任。守护圣教的护法神名为某某及其眷属们。不违背根本和传承的上师们的教令和誓言，守护佛法。 增上三宝的威光。 守护僧团。 竖立不灭的法幢。 增延上师们的寿命和事业。 增益包括教法和持教者。 增进有情众生的利益和安乐。 消除世间的衰败。 断绝恶毒者的所有恶念。 特别是，从今时起直至菩提果位，将这位金刚弟子交付于您。 如影随形般地相伴，由往昔的业和当下的因缘所生的风胆涎混合所造成的，以及传染病瘟疫等四百零四种疾病的损害全部息灭，以及天龙夜叉星曜和国王等三百六十种魔障的损害全部息灭，以及恶梦凶兆等一切不吉祥之物全部寂灭并
遣除。 祈请增上寿命和福德，光辉和财富等一切善妙之物。 特别是为了所有众生的利益，在成就大手印成就的当下和究竟的内外秘密的一切违缘都消除。 成为如意成办一切顺缘的助伴。 增长威力。 成就所愿。 圆满希望。 心中所想的一切愿望都顺利成就，以及最终成就大手印至高无上的成就。

【英语翻译】
Please bless these disciples. Please pacify all obstacles and hindrances. Please increase all favorable conditions, life, merit, glory, and wealth. Please grant all common and supreme accomplishments. Thus, pray for what is desired. Finally, visualize that the deities of the torma dissolve into the essence of nectar and light, and through your experience of them, you become non-dual. Give out pieces of the torma and the mixed nectar. ༄. An example of the instructions that need to be given after entrusting one's life to a Dharma protector: Kye! Great entrustment of the activities of all Buddhas of the three times. May this protector of the sacred teachings, named so-and-so, along with his retinue, not transgress the commands and vows of the root and lineage lamas, protect the Buddha's teachings. Increase the glory of the Three Jewels. Protect the Sangha. Raise the victory banner of the undying Dharma. Extend the lives and activities of the holy lamas. Increase the offerings to the teachings and the holders of the teachings. Increase the benefit and happiness of sentient beings. Eliminate the decline of the world. Cut off all evil thoughts of the malicious. In particular, from this time forth until enlightenment, entrust this Vajra disciple to you. Accompany him like a body and its shadow, pacify all the harm of the four hundred and four types of diseases arising from the combination of wind, bile, and phlegm caused by past karma and immediate circumstances, such as infectious diseases and plagues, and pacify all the harm of the three hundred and sixty types of demonic influences, such as gods, nagas, yakshas, planets, and kings, and pacify and
reverse all inauspicious things such as bad dreams and omens. Please increase and expand all good things such as life, merit, glory, and wealth. In particular, for the benefit of all sentient beings, eliminate all outer, inner, and secret obstacles, both at the moment of accomplishing the great seal and ultimately. Be a helper in accomplishing all favorable conditions as desired. Increase power and strength. Accomplish wishes. Fulfill hopes. May all the wishes in your mind be easily accomplished, and may you ultimately attain the supreme accomplishment of the great seal.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་ལ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་ཅིག །ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་མ་ཆུང་། དམ་ཅན་རྩལ་མ་ཞན། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབས་ཤིག །ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པས་དོན་དེ་དག་རེ་རེ་ནས་དེ་བཞིན་དུ་བགྱི་འོ་ཞེས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་ཏེ་ཁས་བླངས་པར་བསམ་མོ། །ཞེས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ། ༈ །ཡང་བཀའ་བསྒོའི་ངག་འདོན་མདོར་བསྡུ་ན། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྟ་བུ་གང་ཡིན་བསྒྱུར་བའི། འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཆོས་སྐུ་
ཀུན་དུ་བཟང་པོ། ཞེས་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་བཏབ་རྗེས། བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། སྣོད་ཀྱི་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས། བཅུད་ཀྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉའ་ནོན། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། ཐར་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། ཕན་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། རིགས་ཀྱི་བུ་ འདིའི་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ནད་དང་ཉེར་འཚེ་སོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དབང་ཕྱུག་དང་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད། ཆོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། མངའ་རིས་དང་ཆོས་སྲིད་སྐྱོངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། སྲུང་མ་
གཙོ་འཁོར་གྱི་མཚན་རྣམས་བརྗོད་ལ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་རིམ་པར་བྱོན་པའི་མཚན་གཤར་ནས། རྩ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཆད་མདོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛོད་ལ། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཆེ་གེའི་སྲུང་མ་མཛད་ཅིང་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འབྲལ་བ་མེད་པར་འགྲོགས་ཏེ། ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་སྤྱོད་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཐལ་བ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པ་སོགས་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཡེལ་བ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཡང་ན། སྲུང་མ་གཙོ་འཁོར་དང་། བླ་མ་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་མཚན་སྤེལ་ལམ། བསྡུ་

【汉语翻译】
请好好地结合。护法神力莫小，具誓者威力莫弱，所欲之成就轻易成办！如是下令，思维对这些事情一一如是照办并欢喜地承诺。这是由不变金刚所说。 再次，简略的口诵命令是： 转变成为如吉祥智慧怙主乐贤聚主等的所有眷属们，在念诵法身普贤等等传承之后，不违背中间出现的根本与传承的上师们的教令和誓言，总的来说守护佛教，提高三宝的地位，治理僧众和佛法的政权，修持器界的十善，增殖有情众生的利益安乐，压制凶恶者，做持誓者的后盾，满足希求解脱者的愿望，成就有利他心者的事业，特别是降伏这位金刚弟子的怨敌，摧毁损害的魔障，消除疾病和近患，增延寿命和福德，成办光荣和名声，增长权力和威严，增殖佛法财富和受用，治理领地和政教，成办成就的意愿，满足事业的希望，总之在未获得菩提之前，如影随形般地伴随，毫不懈怠地成办所有圆满的意乐和行为，请您们这样做！或者，念诵守护神主眷的名称，念诵您们的上师传承次第的名称之后，忆念根本传承持明上师们的教令和誓言的断处，作为金刚弟子的守护神，如影随形般不分离地伴随，平息疾病、邪魔、障碍，增延寿命、福德、光荣、财富，使心中所欲全部自在地聚集，将违背誓言的怨敌魔障邪恶地行事并制造障碍的所有的因素，如灰尘般地消灭等等，祈请您们毫不懈怠地成办所有四种事业。或者，念诵守护神主眷和上师传承的名称，或者简略念诵。

【英语翻译】
Please combine well. May the power of the Dharma protectors not be small, may the strength of the oath-bound ones not be weak, may the desired accomplishments be easily achieved! Thus commanded, think that you will do these things one by one as they are and joyfully promise to do so. This was said by Immovable Vajra. Furthermore, a concise oral recitation of the command is: Transforming into all the retinues such as the glorious Wisdom Lord Lekden Tsokkyi Dakpo, after reciting the lineage of Dharmakaya Samantabhadra and so on, without transgressing the commands and vows of the root and lineage lamas who appeared in between, in general, protect the Buddha's teachings, enhance the status of the Three Jewels, govern the Sangha and the kingdom of Dharma, practice the ten virtues of the vessel, increase the benefit and happiness of sentient beings, suppress the wicked, be the support of those who hold vows, fulfill the wishes of those who desire liberation, accomplish the activities of those with altruistic minds, especially subdue the enemies of this Vajra disciple, destroy the harmful obstacles, eliminate diseases and near harms, increase lifespan and merit, accomplish glory and fame, increase power and majesty, increase Dharma wealth and enjoyment, govern territory and politics, accomplish the wishes for accomplishments, fulfill the hopes for activities, in short, until enlightenment is attained, accompany like body and shadow, without laziness, accomplish all the perfect intentions and actions, please do so! Or, recite the names of the guardian deities and retinues, recite the names of your lineage of lamas in order, then remember the broken points of the commands and vows of the root lineage vidyadhara lamas, as the guardian deity of the Vajra disciple, accompany without separation like body and shadow, pacify diseases, evil spirits, and obstacles, increase lifespan, merit, glory, and wealth, gather all desires of the mind freely, destroy all the factors that violate vows, act evilly as enemies and obstacles, and create obstacles, like dust, etc., please accomplish all four activities without laziness. Or, recite the names of the guardian deities and retinues and the lineage of lamas, or recite them briefly.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ན། སྲུང་མའི་དབང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་བུའི་སྡོམ་ཚིག་རྗེས། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་རྗེས་སུ་དགོངས་ལ། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། རིག་པ་འཛིན་པ་འདི་
ཉིད་དམ། རྣམས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སོལ་ཅིག །མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར། འདི་ཉིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ་རིག་པ་འཛིན་པ་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ཆོས་ལྡན་གྱི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་རྗེས། ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ནས་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་སྦ་བ་དང་། འགོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ།
འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཕ་རོལ་གྱི་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་། བྱད་ཟོར་གཏད་ཁྲམ། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། ནང་གི་ཉམས་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གལ་ཏེ་ཞི་བའི་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དུ་མ་འཚལ་ན། གང་ལ་གང་འཚམ་པའི་ཆད་པས་བཅད་དེ་ལོག་སྒྲུབ་མཐའ་དག་མྱུར་དུ་ཚར་གཅོད་ཅིང་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །མདོར་ན་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་གྱིས་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོག

【汉语翻译】
那，守护之主及眷属们，你们在如是誓言之后，请忆念根本与传承的具德上师圣众之教言与誓句次第。总的来说，守护佛教，增进有情之利乐。特别是，从今时起直至未获圆满正等觉之果位之间，请守护金刚弟子或持明者此人或诸人，远离一切违缘障碍。请遣除一切不顺之方。请成办一切顺缘善聚。对于佛教总的及特别是此人，请迅速成办降伏一切损害及加害之怨敌魔障恶毒者的事业。简而言之，祈请成办金刚弟子或持明者某某此人的如法意愿，并如意赐予所有共同与不共之成就。如是说。或者，又，金刚护法之守护神某某及其眷属们，在传承的祈请之后，等等，不违背根本与传承的具德上师圣众之教言与誓句，如身与影般伴随金刚某某此人或诸人，祈请作守护、救护、隐藏、及引导之事业。
祈请息灭此人或诸人的疾病、邪魔、障碍及中断，他方的诅咒、恶魔、恶咒，邪术、诅咒、压胜，衰损、恐惧等等一切不顺之障碍，增上兴盛顺缘寿命与福德，内在之证悟、智慧、功德一切，并加持成就如法之意愿。祈请摄受天、魔、人三界之众生，并以寂静之方便调伏损害及加害三门之怨敌、魔障、邪恶引导之众，使其一切恶念恶行平息。若不能以寂静之方便调伏，则以适合彼等之惩罚加以制裁，迅速断除一切邪恶修持，并作寂静之事业。简而言之，祈请于一切生世中，如身与影般不分离地伴随，并成为成办无上菩提之助伴。

【英语翻译】
Now, after such vows by you, the protectors and retinue lords, please remember the order of the words and vows of the glorious and holy root and lineage lamas. In general, protect the Buddha's teachings, increase the welfare and happiness of sentient beings. In particular, from this time until the attainment of perfect Buddhahood, protect this or these Vajra disciples or Vidyadharas from all obstacles and hindrances. Please dispel all unfavorable circumstances. Please accomplish all favorable conditions and good gatherings. In general and in particular for the Buddha's teachings, please quickly accomplish the action of subduing all enemies, demons, and malicious beings who harm and injure this person. In short, may the Dharma-abiding wishes of this Vajra disciple or Vidyadhara so-and-so be fulfilled, and may all common and uncommon siddhis be granted as desired. Thus, or, again, may the Vajra Dharma-protecting guardian so-and-so and their retinue, after the lineage invocation, etc., without transgressing the words and vows of the glorious and holy root and lineage lamas, accompany these Vajra so-and-sos like body and shadow, and perform the actions of protecting, saving, concealing, and guiding.
May all unfavorable obstacles, such as illnesses, evil spirits, obstacles, and interruptions, foreign curses, demons, evil spells, witchcraft, curses, suppression, decline, fear, etc., be pacified, and may favorable conditions, such as life, merit, inner experiences, realization, wisdom, and qualities, increase and flourish, and may blessings be bestowed to accomplish Dharma-like intentions. May the beings of the three realms of gods, demons, and humans be brought under control, and may all evil thoughts and harsh actions of the enemies, demons, and evil guides who harm and injure the three doors be subdued by peaceful means. If they cannot be subdued by peaceful means, then cut them off with punishments appropriate to them, quickly cut off all evil practices, and perform peaceful actions. In short, may you accompany me in all lifetimes, inseparable like body and shadow, and be a companion in accomplishing supreme enlightenment.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་། ཆོས་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཅི་བཅོལ་གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར་
རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དྲན་པར་མཛོད་ལ། ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ཆེ་གེ་མོ་འདི་ལ་ཉིན་གསུམ་གྱི་བྱ་ར་མཛོད། མཚན་གསུམ་གྱི་མེལ་ཚེ་མཛོད་ལ་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད། སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས། ཁྱད་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་བགེགས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་འབྱུང་པོ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད། དུག་མཚོན་གཡུལ་གཤོམས་སོགས་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ། གཟུགས་མེད་གནོད་པའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱིས་བཏང་བའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་སོགས་ཆོས་སྲིད་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་མཐའ་དག་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སམ། ཡང་ན། རྒྱལ་བསྟན་གྱི་སྙིང་པོ་སྐྱོང་བར་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་ཆེ་གེ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། ལ་སོགས་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་
འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་འདིའི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པ་སོགས། མདོར་ན་ཡིད་ལ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། ཧོཿ ཆེ་གེ་མོ་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོ་སོགས་བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། ལ་སོགས་ཏེ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་། རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ལས་མ་འདའ་བར། སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་
འགྲོགས་ཏེ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད

【汉语翻译】
祈请您毫不懈怠地成办土地和具法者的事业。或者说，传承的后裔最终，请忆念根本传承的具德上师的教言和严厉誓言。你们这些眷属，请为某某守护三天，守护三夜，消除四百零四种疾病，八万魔障。特别是，请守护和救护来自上、下、中三界的邪魔、鬼怪、国王、恶鬼、厉鬼、生灵、苯教徒、咒师的法术。毒药、武器、战争等有形之敌，以及无形损害之魔所造成的障碍和一切不顺之境。祈请您增上寿命、福德、财富、权势、闻思修三学等一切佛法和世间的善妙。或者说，请您们这些守护佛法精髓的金刚护法某某及其眷属，传承的后裔最终，不要违背根本和传承的具德上师的教言和誓言。总的来说，守护和救护包括教法持有者和传承在内的佛教，特别是，像身体和影子一样，不离不弃地陪伴着金刚某某，平息往昔业力和突发事件所造成的一切障碍和不顺之境，增上寿命、福德、财富和受用，使三界的天、魔、人，食物、财富和一切所欲之物都聚集在他的掌控之下，并摧毁一切敌人、魔障、有害者和邪恶引导者等。总之，请毫不费力地成就心中所愿的息增怀诛四种事业。或者说，吽！你们这些统领显有世间傲慢者的伟大战神某某，以及化身和再化身，听命者、执行者、内外秘密的八部众和傲慢者如海的眷属们，从昔日的大吉祥等传承的后裔最终，不要违背根本传承的具德上师的教言和金刚誓言。像身体和影子一样陪伴着有缘的金刚某某，消除违缘和障碍。

【英语翻译】
Please accomplish the activities of the land and the Dharma-holders without any懈怠. Or, at the end of the lineage's descendants, please remember the instructions and strict vows of the glorious and holy lamas of the root lineage. You, along with your retinue, please guard so-and-so for three days and three nights, eliminate the four hundred and four diseases, and the eighty thousand obstacles. In particular, please protect and save from the harm of demons, evil spirits, kings, ogres, ghosts, spirits, Bonpos, and the magic of mantra practitioners from the upper, lower, and middle realms. Protect and save from all obstacles and unfavorable circumstances caused by tangible enemies such as poison, weapons, and warfare, and intangible harmful demons. Please increase and expand all the goodness of Dharma and worldly affairs, such as life, merit, wealth, power, learning, contemplation, and meditation. Or, you Vajra Dharma protectors, so-and-so, and your retinue, who maintain the essence of the Buddha's teachings, at the end of the lineage's descendants, do not transgress the words and vows of the glorious and holy lamas of the root and lineage. In general, protect and save the Buddha's teachings, including the holders of the teachings and the lineage. In particular, like body and shadow, accompany Vajra so-and-so without separation, pacify all obstacles and unfavorable circumstances caused by past karma and sudden events, increase and expand life, merit, wealth, and enjoyment, bring the gods, demons, and humans of the three realms, food, wealth, and all desires under his control, and destroy all enemies, obstacles, harmful beings, and those who lead astray. In short, please effortlessly accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and destroying, according to whatever is desired in the mind. Or, Hūṃ! You great war gods, so-and-so, who command the arrogance of existence and appearance, and your emanations and further emanations, the eight classes of attendants, workers, outer, inner, and secret, and the ocean of arrogant retinues, from the past Great Glorious One, etc., at the end of the lineage's descendants, do not transgress the words of the glorious and holy lamas of the root lineage and the strict Vajra vows. Like body and shadow, accompany the fortunate Vajra so-and-so, and eliminate adverse conditions and obstacles.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་སོལ། མཐུན་རྐྱེན་སྨོན་པའི་ལེགས་ཚོགས་སྒྲུབས། མདོར་ན་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མ་གཞག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མ་མཛོད་ལ་ཉིན་གྱི་བྱ་ར་མཚན་གྱི་མེལ་ཚེ་མི་གཡེལ་བར་འདོད་དོན་མ་ལུས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་དང་། ༄། ཡང་དབང་གི་ལྷ་ལ། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེ་འདིའི་སྦྱིན་པའི་ཟས་གསོལ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། ལྷ་ཀླུ་མིའི་རྒྱལ་བློན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། ཡིད་བསྒྱུར་རྗེས་སུ་ཆགས་ཏེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་སྤྱི་དང་། དམིགས་ཡུལ་རྒྱལ་བློན་བཙུན་མོ། བླ་མ་དགེ་བཤེས། མི་དཔོན། དབང་ཆེན། རྩལ་གྲགས། འཁོར་མང་། ཡོན་ཏན་ཅན། སྟོབས་དང་སྙན་གྲགས། གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ཅན། འཁོར་འབངས་སྡེ་རིས། མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་
པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། རྡོ་རྗེའི་ཆེ་གེའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན། སྙན་གྲགས་སྟོབས་རྩལ། མངའ་ཐང་ཆོས་བརྒྱུད་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་སྐྱིད་ཐམས་ཅད་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སོགས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ། ཡིད་ལ་བསམ་པའི་འདོད་རྒུ་འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་དུ་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་དང་། ༄། ཡང་ནོར་ལྷ་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་གསང་གསུམ་གྱི་བྱིན་མཐུ་དང་། ཁྱད་པར་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ནོར་བདག་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་མཐར། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མི་གཡེལ་བར། སྒྲུབ་པ་པོ་ཆེ་གེས་སྦྱིན་པའི་ཟས་གསོལ། བཅོལ་བའི་ལས་གྱིས། གདམས་པའི་ངག་ཉོན། ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ལ། སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་འཁོར་འདས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་འབྱུང་བའི་
དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་པའི་དཔལ་ཡོན། དབང་པོ་དྲུག་གི་འདོད་ཡོན། ལྷའི་བདུད་རྩི། ཀླུའི་ནོར་བུ། གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏེར་ཆེན། གླིང་བཞ

【汉语翻译】
祈愿顺缘，成办善妙之聚。总之，在未安住于解脱菩提之精华前，作为金刚护法，日夜警惕，不懈怠，迅速成办一切所愿之事。如是说。 ༄。 又对掌权之神祈愿：传承的最后播种，根本及传承之具德上师圣众，不违背其教言与誓言。此修行者大某的布施饮食，做委托之事，听教诲之语，如身与影般不分离地相伴，使证悟体验之智慧功德更增上，并将天龙人等一切众生摄于掌中，转变其心，令其顺从，以威力压服。特别是对于整个赡部洲，以及特定对象国王大臣后妃，上师格西，官员，有权者，有才名者，眷属众多者，具功德者，力量与名声，所化事业者，眷属部民，权势财富等，祈愿当下即能掌握，成办此事业。愿金刚某的寿命福德财富，智慧功德，名声力量才艺，权势法脉等一切吉祥安乐如上弦月般增长广大。总之，世间与出世间等共同殊胜之成就，心中所想之如意宝无需勤作自然成就，并祈愿毫不懈怠地成办圆满布施波罗蜜多的事业。如是说。 ༄。 又对财神祈愿：上师本尊空行财神众之身语意加持力，特别是某某之神众，以及无数财神眷属等，传承的最后播种，根本及传承之具德上师圣众，不违背其教言与誓言，不忘失往昔之誓愿。此修行者大某布施饮食，做委托之事，听教诲之语，如身与影般不分离地相伴，三千世界轮回涅槃一切万物的容器之精华，营养财富之光辉，六根之欲妙，天之甘露，龙之宝珠，夜叉之大宝藏，四大洲

【英语翻译】
May favorable conditions be gathered to accomplish virtuous collections. In short, until the essence of liberation and enlightenment is established, may you act as a vajra protector, vigilant day and night, without懈怠, swiftly accomplishing all that is desired. Thus it is said. ༄. Furthermore, to the deity of power: At the end of the lineage's planting, may the glorious and holy lamas, root and lineage, not transgress their commands and vows. May you provide food for this great practitioner, so-and-so, perform the entrusted tasks, listen to the words of instruction, and accompany them inseparable as body and shadow. May the wisdom and qualities of experience and realization increase, and may you gather all beings, including gods, nagas, and humans, into your power. May you transform their minds, make them compliant, and subdue them with your power. In particular, for the entire Jambudvipa, and for the specific targets of kings, ministers, queens, lamas, geshes, officials, powerful ones, those with talent and fame, those with many attendants, those with qualities, strength and renown, those with disciples and activities, retinues and subjects, dominion and possessions, may you accomplish the task of bringing them under your power immediately. May all auspiciousness and happiness, such as the life, merit, wealth, wisdom, qualities, fame, strength, talents, dominion, and dharma lineage of the vajra holder, so-and-so, increase and expand like the waxing moon. In short, may both mundane and supramundane siddhis, common and supreme, be effortlessly and spontaneously accomplished, and may you tirelessly accomplish the activity of perfecting the pāramitā of generosity. Thus it is said. ༄. Furthermore, to the wealth deity: By the blessings and power of the body, speech, and mind of the assembly of the lama, root, and three wealth deities, and especially by the assembly of deities of so-and-so, along with the retinue of billions of wealth owners, at the end of the lineage's planting, may the glorious and holy lamas, root and lineage, not transgress their commands and vows, and may they not forget their past commitments. May this great practitioner, so-and-so, provide food, perform the entrusted tasks, listen to the words of instruction, and accompany them inseparable as body and shadow. May the essence of the elements of the vessel of all phenomena of samsara and nirvana in the three thousand worlds, the glory of the wealth of nourishment, the desirable qualities of the six senses, the nectar of the gods, the jewels of the nagas, the great treasures of the yakshas, the four continents

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་མི། གྲོང་ཡུལ་མཁར། རིགས་རྒྱུད་སྲས། མངའ་རིས་བདེ་སྐྱིད། དཔའ་རྩལ་སྟོབས། སྲ་བརྟན་གོ་ཆ། རྐང་བཞི་ཕྱུགས། ལོ་ཏོག་འབྲུ་བཅུད། བཟའ་ཤིང་སྨན། ཞིམ་མངར་ཟས། བཀྲག་ལྡན་གོས། ཡིད་འཕྲོག་རྒྱན། བརྗིད་ཅན་ནོར། མཁས་པའི་མཁྱེན་རབ། གྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ། འཕགས་པའི་སྤངས་རྟོགས། དམ་པའི་ཆོས། བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ། ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན། འཆི་མེད་ཚེ། བསོད་ནམས་དབང་ཐང་། སྙན་གྲགས་དཔལ་འབྱོར། ནད་མེད་བདེ་བ། རྒས་མེད་ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོགས་མེད་མྱུར་དུ་སྩོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པའི་དཔེར་མཚོན་ཏེ་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱའོ།། །། ༄༅། །ཡང་མཐའ་རྟེན་ཚེ་དབང་ཡོད་རིགས་སྐབས། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་
བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསོལ་གདབ། རྒྱུད་སྦྱང་དང་། ལྷར་བསྐྱེད་དེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་བསྟིམ་དགོས་མིན་སྐབས་དང་བསྟུན། དེ་ནས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་སྤྲུལ་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འབྱུང་བ་བཞིའི་དྭངས་མ། འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་དང་དགེ་མཚན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་བཅུད་ལེན་དུ་གྱུར་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་འདི་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཕྱག་གི་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞུགས། ཁོལ་ཞིང་ལུད་
པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐ

【汉语翻译】
人的名字，城镇乡村，种族后裔，属地安乐，英雄气概，坚固盔甲，四足牲畜，庄稼谷物，食用树木药物，美味甘甜食物，鲜艳衣服，迷人装饰，庄严财富，智者的智慧，成就者的能力，圣者的断证，神圣的佛法，讲修教法，智慧功德，不死寿命，福德权势，名声财富，无病安乐，不老青春等等，总而言之，如意成就一切所愿的福运财富受用。祈请赐予无碍迅速地赐予所有殊胜和共同的成就。这是个例子，要懂得分别翻译。 另外，在有缘接受长寿灌顶的时候，在与上师坛城之主无二无别的面前，双手合掌并拿着鲜花，念诵祈请赐予长寿灌顶的祈祷文。 祈请，祈祷，净化相续。 观想本尊，是否需要降临融入智慧，根据情况而定。 之后，为了勾招长寿的成就，请这样发愿： 从观想明观的弟子的五个部位发出不可思议的光芒，快速度母的化身如阳光中的尘埃般散布。 你们的生命力衰减，四大精华，轮涅的精华和所有功德，都迎请为不死甘露，各种颜色的光芒。 从你们的头顶进入，充满整个身体，获得不死长寿的成就。 融入面前的长寿物，观想成为金刚长寿精华。 摇动箭幡，念诵勾招长寿。 将此长寿穗观想为三根本长寿本尊真实安住，从其心间发出光芒。 你们的生命力衰减，轮涅的寿命精华全部汇集，进入手中的宝瓶中。 沸腾涌出的不死甘露带着光芒从头顶进入，充满整个身体。 清净消除非时而死的恐惧和习气。 观想获得所有不死长寿和智慧的成就。 以长寿穗灌顶。

【英语翻译】
People's names, towns and villages, lineage descendants, dominion of happiness, heroic spirit, solid armor, four-legged livestock, crops and grains, edible trees and medicines, delicious and sweet food, bright clothes, charming decorations, majestic wealth, the wisdom of the wise, the power of the accomplished, the realization of the noble, the sacred Dharma, the teachings of explanation and practice, wisdom and virtue, immortal life, merit and power, fame and wealth, disease-free happiness, ageless youth, etc. In short, may all the desired fortune, wealth, and enjoyment be accomplished as wished. Please grant the activity of swiftly bestowing all supreme and common attainments without hindrance. This is an example, and one should know how to translate each separately. Furthermore, when it is time for those who are eligible to receive the longevity empowerment, in the presence of the guru who is indistinguishable from the lord of the mandala, with palms together and holding flowers, recite this prayer requesting the bestowal of the longevity empowerment. Request, pray, purify the continuum. Visualize the deity, and whether or not it is necessary to descend and merge with wisdom depends on the situation. After that, in order to attract the accomplishment of longevity, please make this aspiration: From the five places visualized clearly in the disciple, inconceivable rays of light emanate, and the emanation of the Swift Goddess spreads like dust in the sunlight. Your life force is diminished, the essence of the four elements, the essence of samsara and nirvana, and all merits are invited as immortal nectar, rays of light of various colors. Enter from the crown of your head, filling the entire body, and obtain the accomplishment of immortal life. Merge into the longevity substances in front, and visualize it as the vajra longevity essence. Wave the arrow banner and recite the invocation of longevity. Visualize this longevity stalk as the three roots, the longevity deities, actually residing, and rays of light emanate from their hearts. Your life force is diminished, and all the essence of the longevity of samsara and nirvana is gathered and enters into the vase in your hand. The boiling and overflowing immortal nectar, together with light, enters from the crown of your head, filling the entire body. Purify and eliminate the fear and habitual tendencies of untimely death. Visualize that you have obtained all the accomplishments of immortal life and wisdom. Empower with the longevity stalk.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ུར། ཕྱག་གཡས་སུ་ཐབས་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་རིལ་བུ་བྱིན་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཕྱག་གཡོན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྫས་ཚེའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པས་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ༈ ཡང་ན་ཚེ་ཆང་ལ། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་ནད་མེད་བདེ་བའི་ལང་ཚོ་ཐོབ་པར་མོས། ཚེ་རིལ་ལ། སྲིད་ཞིའི་དྭངས་མ་འདུས་པའི་ཚེ་རིལ་འདི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་ཆུང་ལ་ཡན་ལག་རྫོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་ཁའི་སྒོ་ནས་བྱོན། སྙིང་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་རྟག་ཏུ་བཞུགས་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། གང་ལྟར་ནའང་། ཚེ་མདའ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་
བཀོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་གྲངས་མེད་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཡོགས་ནས། ཕྱིན་ཆད་བགེགས་དང་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས། གདོད་ནས་སྐྱེ་འཆི་མཚན་མས་མ་གྲུབ་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ། རྒྱས་གདབ་བྱ། ༈ ཡང་ན། དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་ཆེ་གེའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་རིམ་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས། ཁྱེད་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་བཅུད། སེམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད། འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག་སྟེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གཞུང་གི་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་འབྲང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པར་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་པས། ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་
རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གྱེར་ཞིང་ཚེ་འབྲང་གིས་དབང་བསྐུར། ཚེ་ཆང་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པ་ངག་ལ་བྱིན་པས་དྭངས་མ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་སྨིན། བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱི

【汉语翻译】
ར། 右手给予方便的物质长寿丸，相信能获得方便大乐殊胜不坏金刚寿命的成就。给予长寿丸。左手给予智慧的物质长寿甘露，相信能获得智慧空性殊胜不坏金刚寿命的成就。༈ 或者给予长寿酒。相信轮回涅槃稳固与变动之精华融为一体的不死甘露遍布所有脉络，获得无病安乐的青春。给予长寿丸。相信聚集了有寂精华的此长寿丸，由智慧勇士无量寿佛化现为身躯幼小、肢体圆满，从形象的口中降临。恒常安住于心间日月之盒中，获得不死寿命的成就。无论如何，将此长寿箭
置于头顶，因其所散发出的无数金刚微尘，使你们的身体被金刚铠甲所覆盖。从此以后，怀着任何邪魔障碍都无法侵犯的自豪感，祈愿安住于原本未被生死的假象所染污的不死本性之中。加以封印。༈ 或者，为了勾招寿命，请如此观想。从自身前方大成就者的心命咒鬘中，次第放射出光芒。勾招你们所有衰损耗损的寿命，以及地水火风空五大元素的精华，众生的寿命福德，诸佛菩萨的慈悲智慧，化为光芒甘露。融入你们如佛般明观的心命种子字中，相信能获得不死金刚寿命和智慧的成就。摇动箭幡，念诵仪轨的勾招寿命文句。观想长寿宝瓶宫殿中安住着大成就者的坛城，将其置于你们的头顶。从本尊的身躯中
涌现出无量的甘露，充满弟子的身体。相信能获得身语意的寿命成就。念诵仪轨文句，以长寿宝瓶进行灌顶。将化为不死智慧甘露的长寿酒给予口中，使精华成熟为无垢之体。相信能获得大乐殊胜不坏的成就。以仪轨文句或咒语将甘露给予左手。

【英语翻译】
Ra. By giving the substance of longevity pills of skillful means in the right hand, believe that you will attain the siddhi of the great bliss of skillful means, the supreme and immutable Vajra life. Give the longevity pill. By giving the nectar of longevity, the substance of wisdom, in the left hand, believe that you will attain the siddhi of the wisdom of emptiness, the supreme and immutable Vajra life. ༈ Or, for longevity wine. Believe that the immortal nectar, in which the essence of samsara and nirvana, stability and change, are united as one, pervades all the channels and elements, and that you will attain the youthfulness of health and happiness. For the longevity pill. Believe that this longevity pill, which combines the essence of existence and peace, comes from the wisdom hero Amitayus, who manifests as a small body with complete limbs, from the door of the form's mouth. By always residing in the sun and moon box in the center of the heart, believe that you will attain the siddhi of immortal life. In any case, this longevity arrow
By placing it on the crown of the head, countless particles of various vajras emanate from it, covering your bodies with vajra armor. From now on, with the pride that no obstacles or hindrances can overcome, I pray that you will rest in the unborn, immutable, and original nature of immortality, which is not formed by the characteristics of birth and death. Seal it. ༈ Or, in order to attract longevity, please visualize as follows. From the heart-life mantra garland of the great achiever in front of me, rays of light gradually emanate. Attract all of your diminished and deteriorated life force, as well as the essence of the great elements of earth, water, fire, wind, and space, the life and merit of sentient beings, and all the compassion and wisdom of the noble ones, transforming them into nectar of light. By gently dissolving into the heart-life seed syllable that you clearly visualize as a deity, believe that you will attain the siddhi of immortal vajra life and wisdom. Wave the arrow banner and recite the longevity-attracting verses of the text. Visualize the mandala of the great achiever residing in the longevity vase palace, and place it on the crown of your heads. From the body of the deity
An immeasurable stream of nectar arises, filling the disciple's body. Believe that you will attain the siddhi of life of body, speech, and mind. Recite the text and empower with the longevity vase. By giving the longevity wine, which has become the nectar of immortal wisdom, to the mouth, the essence ripens into a stainless state. Believe that you will attain the siddhi of great bliss, supreme and immutable. Give the nectar to the left hand with the text or mantra.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ན། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་མྱང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར། གཞོམ་བྲལ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ་སྔགས་ཀྱིས་རིལ་བུ་ལག་གཡོན་པར་སྦྱིན་པ་མིད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ཚེ་དབང་ཟབ་མོས་ཚེ་ཉམས་པ་གསོས་ཤིང་། མི་འགྱུར་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་དབང་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་བརྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པར་མོས། ༈ ཡང་ན། སླར་ཡང་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་འགུགས་པ་ལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མའི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཕྲོགས་ཆད་
ཉམས་ཡར་པ་དང་། འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་ཨ་ནྲྀ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས། མདའ་དར་བཅས་ཚེ་འགུགས་གྱེར། བུམ་པ་ཡིན་ན། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ། ནང་བཅུད་ཆེ་གེ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་བརྗོད། བྷནྡྷར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆེ་གེའི་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྤྱོད་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་མྱང་བས། གསུང་རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་འོད་གོང་དཀར་དམར་ནང་དུ། ཆེ་གེ་ཚེའི་བདག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་མྱང་བས་སྙིང་ག་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས། ཐུགས་
འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ༧ ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན། ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏད་པས། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་གཞན་ཕན་འདོད་རྒུར་སྒྱུར་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་གཏད། རྒྱས་གདབ་ལ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་པའི་མདའ་དར་གྱིས་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པས། ནམ་ཡང་སྐྱེ་ཤི་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་བ་རྟག་བརྟན

【汉语翻译】
那，依靠品尝汇集轮涅坚固与流动精华的丸药，使不死智慧的证悟融入心间。 确信获得不可摧毁的虹身金刚身。 以经文或咒语将丸药置于左手，送入口中。 如此，凭借甚深的长寿灌顶，恢复衰减的寿命，获得不变化的寿命成就，确信以永不改变的坚固手印封印。 再次，为了重新汇集寿命精华并勾招成就，祈请自前本尊坛城众神的誓言，从身中放射出光芒，以及如迅疾天女的使者般的阳光微尘，遍布三千世界。 自身各自的寿命被八部鬼神夺取、偷盗、断绝、衰损，以及轮涅坚固与流动的精华，诸佛菩萨的加持和成就，全部汇集为虹光、明点、阿尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等形态，融入你们，确信获得不死金刚长寿灌顶。 持箭幡，吟唱勾寿命之歌。 如果是宝瓶，则在宝瓶五智光明的宫殿中，内含某某长寿本尊众神真实安住之身，降下不死甘露之流。 你们的身体内部充满，确信获得身体金刚不变的寿命。 念诵经文。 在班杂尔大乐（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，某某长寿本尊父母双运，品尝白红菩提心之流与颅器甘露融为一体，确信获得语金刚无碍的长寿灌顶。 以经文赐予长寿酒。 在汇集轮涅精华的丸药，红白光团之中，某某长寿之主坛城圆满安住，品尝此物，与心间不坏明点融为一体，确信获得意不迷乱的长寿灌顶。 以经文赐予长寿丸。 如果有四事业的后续仪轨，则将四事业的后续仪轨交付于手，确信获得以息增怀诛和无量事业，随心所欲成办利他之事的权能。 以经文交付。 在封印时，以象征五智手印的箭幡，在五处封印，从而获得永不生灭、迁变，恒常坚固之身。

【英语翻译】
Then, by relying on tasting the pill that gathers the essence of samsara and nirvana, both the stable and the moving, the realization of immortal wisdom becomes vast in the heart. Believe that you have attained the indestructible rainbow body of Vajra. Place the pill in your left hand and put it in your mouth with the text or mantra. In this way, with the profound longevity empowerment, restore the diminished life force. Believe that you have sealed the attainment of unchanging life with an unchanging and stable seal. Again, in order to re-gather the essence of life and attract accomplishments, by urging the samaya of the deities of the self and front mandala, rays of light emanate from the body, and messengers like the swift goddess, like particles of sunlight, spread throughout the three thousand worlds. Your own life force, stolen, plundered, cut off, diminished by the eight classes of spirits and elemental forces, and the essence and purity of samsara and nirvana, all the blessings and accomplishments of the Buddhas and Bodhisattvas, are gathered in the form of rainbows, bindus, and A-nri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), etc., and dissolve into you. Believe that you have attained the immortal Vajra longevity empowerment. Raise the arrow banner and sing the song of attracting life. If it is a vase, then in the palace of the five wisdom lights of the vase, the inner essence, the deities of such-and-such longevity, actually reside, and a stream of immortal nectar descends from their bodies. Your bodies are filled, and you believe that you have obtained a body of Vajra, an unchanging life. Recite the text. In the great bliss of Bhandha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the father and mother deities of such-and-such longevity engage in bliss, and tasting the stream of white and red bodhicitta mixed as one taste with the nectar of the skull cup, you believe that you have obtained the longevity empowerment of speech Vajra, without obstruction. Bestow longevity wine with the text. In the pill that gathers the essence of samsara and nirvana, in the red and white sphere of light, the mandala of the lord of such-and-such longevity is fully present. By tasting this, it mixes as one taste with the indestructible bindu in the heart, and you believe that you have obtained the longevity empowerment of mind without delusion. Bestow the longevity pill with the text. 7. If there is a special elaboration of the four activities, then hand over the elaboration of the four activities, and you believe that you have obtained the power to accomplish the benefit of others at will with the vast activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful action. Hand over with the text. When sealing, seal the five places with the arrow banner symbolizing the mudra of the five wisdoms, thereby obtaining a body that is forever free from birth, death, change, and is eternally stable.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་གཞོམ་མེད་སྐུ་ལྔའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གིས་གནས་ལྔའམ། གསུམ་མམ། སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། ༈ ཡང་ན། ཚེ་འགུགས་ཤིང་བཅུད་བསྡུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མཆོག་ཆེ་གེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་བྱེ་བའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོས་བརྐུས་ཤིང་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་
འདས་བརྟན་གཡོའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དྲངས་ཤིང་བཀུག་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བས་འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་འབྲང་ཆེ་གེའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོས་བཅས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་གམ་མེད་ན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག །བརྟན་དང་གཡོ་བའི་བཅུད་མཆོག་བསྡུས་པའི་ཚེ་ཆང་མགྲིན་པར་མྱངས་པས་སྲོག་རྩོལ་གྱི་དབུ་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་ན་དཱའི་གསུང་དབྱངས་འགྲུབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་མེད་ན་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་པས་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་གཡོན་དུ་བྱིན་པ་མྱོང་དུ་བཅུག །འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་སྙིང་གར་གཏུགས་ཤིང་
རོལ་པས་རྟོག་ཚོགས་རང་བྱུང་འོད་གསལ་གྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་ནས། འགྱུར་མེད་རྟག་པ་དམ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་མེད་ན་རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཚེ་རིལ་སྙིང་ཁར་གཏུགས་ལ་ལག་གཡས་སུ་སྦྱིན་པ་སོས་མ་བཏབ་པར་མིད་དུ་གཞུག །ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་སུ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ས་བོན་ཆེ་གེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྣོལ་མར་བསྡམས། ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་

【汉语翻译】
祈愿获得无坏五身的寿命灌顶。用正文词句在五处，或三处，或顶门以十字交*安放。或者，为了勾召寿命和摄集精髓，请这样观想：自身和对面的坛城主尊某某的心间，放射出如亿万太阳光芒般的丝线。催动坛城众神，特别是金刚使者的誓言。从他们身上放射出遍布虚空的自形化身。你们的寿命衰减耗损，以及被邪魔鬼怪盗窃抢夺的，还有轮涅坚固和动摇的精髓和精华，全部以甘露各种颜色的形态牵引勾召而来，融入你们之中，充满身体。所有精华凝聚在心间的无坏命精中，观想成就无死金刚寿命持明。念诵勾召寿命。从寿命之箭所显现的某某本尊众的身体中降下无死甘露之流，充满你们的身体，清净蕴、界、处粗重之垢，祈愿显现无死虹身金刚身。有正文词句就用，没有就在根本咒语后加：ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵后将寿命之箭放在头顶。品尝摄集坚固和动摇之精华的寿命酒，融入命勤的中央脉道中。祈愿成就无坏金刚那达的语声。没有正文词句就在根本咒语后加：ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样放在喉咙，让左手接受布施品尝。将汇集轮涅精华的丸药放在心间
玩弄，使分别念消融于自生光明之中，祈愿成就不变永恒殊胜金刚心。没有正文词句就在根本咒语后加：ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样将寿命丸药放在心口，右手给予布施品不放开直接吞下。寿命精华充满身体，所有精华融入心间日月宫殿中央的无坏明点种子某某中。日月宫殿合拢，用金刚链交*捆绑。整个身体变成金

【英语翻译】
May we be blessed to attain the life empowerment of the indestructible five bodies. With the words of the text, place them extensively at the five places, or three places, or crossed at the crown of the head. Alternatively, for the sake of summoning life and gathering essence, contemplate in this way: From the heart of the chief deity of the mandala in front of me, rays of light like threads of billions of suns emanate. They stimulate the samaya of all the deities of the mandala, and especially the vajra messengers. From them, emanations of their own form emanate, pervading the sky. All of your life force that has been cut off, diminished, or increased, and all the essence and purity of the animate and inanimate, stolen and plundered by demons and obstacles, are drawn and summoned in the form of nectar of various colors. They seep into you, filling your body. All the purity and essence gather in the indestructible life essence in the center of your heart, so contemplate attaining the deathless vajra life vidyadhara. Recite the life-summoning mantra. From the body of the life-arrow deity, which is clear as the assembly of deities, a stream of deathless nectar descends, filling your body, purifying the impurities of the aggregates, elements, sense bases, and gross matter. May the deathless rainbow body, the vajra body, be manifested. If there is a text, use it, or at the end of the root mantra: ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Say this and place the life-arrow on your head. By tasting the life-wine, which gathers the supreme essence of the stable and moving, it dissolves into the central channel of the life force. May the indestructible vajra nada voice be accomplished. If there is no text, add to the end of the root mantra: ཝཱ་ཀ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Place it on the throat and let the left hand receive the offering to taste. By touching the pill that combines the essence of samsara and nirvana to the heart and
playing with it, may the conceptual thoughts be liberated into the space of self-arisen luminosity, and may the unchanging, eternal, sacred vajra mind be accomplished. If there is no text, add to the end of the root mantra: ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) In this way, touch the life-pill to your heart and give the offering to your right hand without releasing it, and swallow it. The essence of life fills the body. All the purity dissolves into the indestructible essence seed, together with the sun and moon palace in the center of the heart. The sun and moon palace are closed, and tied crosswise with a vajra chain. The whole body becomes a vajra.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས་ཏེ་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་མོས། གཞུང་ཚིག་རྒྱས་གདབ་མེད་ན་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ། ཞེས་པས་ཚེ་མདས་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་བཀོད་དེ་མི་ཤིགས་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ།། །། ༄༅། །མཐའ་རྟེན་སྣ་བདུན་རྫས་རྟགས་དགོས་རིགས་ལ། སྤྲོ་ན། དང་པོ་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ནི། སྔོན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཞེ་ན། རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་གསོ་སྦྱོང་གི་ཉི་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཕོ་བྲང་གི་སྟེང་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་གནས་པའི་ཚེ།
ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་ལས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ཡོད་པ་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་གསེར་ལས་གྲུབ་པ། བཟོ་བོས་མ་བྱས་པར་རང་བྱུང་བ་རྒྱལ་པོའི་ལག་པ་གཡས་སུ་བབས་སོ། །དེའི་ཚེ་རྒྱལ་པོས་བསམ་པ་རྟགས་འདི་དང་སྦྱར་ན་བདག་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་ངེས་སོ་སྙམ་ནས། འཁོར་ལོ་འཕངས་རྗེས་དཔུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ལ་གླིང་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསུ་ཞིང་གནས་པའི་ཚེ། ཐམས་ཅད་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལམ་ལ་འགོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདི། །མི་ཁོམ་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་མེད་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་ནི། རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་ལྟར་སྔོ་བ་རྔོག་མ་དམར་པོ། གླིང་བཞི་ཡུད་
ཙམ་གྱིས་འཁོར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྦྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོ་བཞི་ལས་སྒྲོལ། །བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ། །ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྐྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཏུ་རངྒ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བའི་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕ་རོལ་གྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་མཐུ་དང་ལ

【汉语翻译】
用铠甲覆盖，让任何阻碍都找不到机会。如果没有详细的说明文字，就在根本咒语的末尾加上：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་ཧཾ། （藏文， वज्र आयुः ज्ञान रक्षा हुं，vajra āyuḥ jñāna rakṣa huṃ，金刚，寿命，智慧，守护，吽）用寿命箭在头顶画十字，封印在不坏的本初法界中。 接下来，关于七宝的象征物和标志等所需之物，如果想详细说明，首先是七政宝： 以前的转轮圣王是怎样的呢？国王是刹帝利种姓，从头顶灌顶，在修斋日的太阳下沐浴后，位于王宫的中央时， 从东方天空出现一个具有千辐轮、带有轮毂和轮辋、黄金制成的轮宝，不是工匠所造而是自然生成的，落入国王的右手中。 当时国王心想，如果将此与征兆结合，我一定是转轮圣王，于是抛出轮宝后，与军队一同在空中行进时，四大部洲的所有国王都前来迎接并驻足。 让他们全都进入行十善业的道路，拥有这样的权力。 同样，通过轮宝的灌顶，愿能获得将三界所有众生安置于解脱道的殊胜权力。 此乃三世诸佛所转之法轮， 断绝无暇、断绝相续之因与果， 转轮圣王大权尊， 无上正法法轮祈愿转。 嗡 恰克拉 冉那 阿比辛恰 吽。 转轮圣王的马宝是： 像孔雀颈部一样呈蓝色，鬃毛是红色的。 具有瞬间绕行四大部洲的神通，这是由帝释天所赐予的。 同样，通过马宝的灌顶，愿能获得具有神通且对一切所知无碍的殊胜权力。 从轮回的四条痛苦之河中解救， 以精进迅速的神通力量行走， 具有骏马云力的宝， 愿能随心所欲地游走于不住涅槃的智慧中。 嗡 杜让嘎 阿夏 冉那 阿比辛恰 吽。 转轮圣王的象宝是： 颜色是白色的，具有七支， 具有战胜敌军的力量。

【英语翻译】
Adorn with the armor of the lord, so that no interception can find an opportunity. If there is no detailed explanation in the text, at the end of the root mantra, add: vajra āyuḥ jñāna rakṣa huṃ (Tibetan, वज्र आयुः ज्ञान रक्षा हुं, vajra āyuḥ jñāna rakṣa huṃ, Diamond, Life, Wisdom, Protection, Hūṃ). Use the life arrow to draw a cross on the crown of the head, sealing it in the indestructible, primordial realm of reality. Next, regarding the seven emblems, symbols, and other necessities, if you wish to elaborate, first are the seven royal emblems: What was the nature of the previous Chakravartin king? The king, of the Kshatriya caste, after being crowned from the head, bathed in the sun on the day of fasting and purification, and resided in the center of the palace, From the eastern sky appeared a wheel with a thousand spokes, complete with hub and rim, made of gold, not crafted by artisans but naturally occurring, falling into the king's right hand. At that time, the king thought, if I combine this with the omen, I must be a Chakravartin king, and after throwing the wheel, he traveled in the sky with his army, all the kings of the four continents came to greet and reside. May they all enter the path of performing the ten virtuous deeds, possessing such power. Similarly, through the empowerment of the wheel jewel, may one obtain the supreme power to place all beings of the three realms on the path of liberation. This is the Dharma wheel turned by the Buddhas of the three times, Cutting off the causes and results of interrupted leisure and continuity, The great and powerful Chakravartin, May the supreme and sacred Dharma wheel be turned. Oṃ Cakra Ratna Abhiṣiñca Hūṃ. The horse jewel of the Chakravartin is: Blue like the neck of a peacock, with a red mane. Possessing the miraculous power to circle the four continents in an instant, this was bestowed by Indra. Similarly, through the empowerment of the horse jewel, may one obtain the supreme power of possessing miraculous abilities and being unobstructed in all that is knowable. Rescuing from the four rivers of suffering in samsara, Traveling with the swift power of diligence and miraculous abilities, The jewel possessing the power of a swift cloud horse, May one move at will in the non-abiding wisdom. Oṃ Turaṃga Aśva Ratna Abhiṣiñca Hūṃ. The elephant jewel of the Chakravartin is: Its color is white, possessing seven limbs, Possessing the power to conquer enemies in battle.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྦྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། བླ་མེད་ཐེག་པའི་བཞོན་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྒོལ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་མེད་སྟོན་པའི་མཆོག །ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཀུ་མུ་དཱ་ཡི་མདོག །གདུལ་དཀའ་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་
བའི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། བཻ་ཌཱུརྻའི་རང་བཞིན་ཟུར་བརྒྱད་པ། མུན་པ་སེལ་བ། གང་འདོད་མཐོང་བ། ཅི་བསམ་འབྱུང་བ། དཔག་ཚད་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཞིག་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྦྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པའི་མུན་པ་བསལ་ཏེ་ལྷག་མཐོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །དགོས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བདུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་ནི། མཁས་པ། གསལ་བ། ཡིད་གཞུངས་པ། དཔག་ཚད་ཚུན་ཆད་ཀྱི་གཏེར་མཐོང་བ། རྒྱལ་པོའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ཞིག་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེས་དབང་བསྐུར་བས། ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་ཅིང་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གང་ལ་ཅི་འདོད་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུས། །འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པར་སྨོན། །དབང་ཕྱུག་བློན་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ། །
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༠༠ བར།

【汉语翻译】
具有…，帝释天布施。同样，由大象珍宝灌顶，依靠无上乘的座驾，愿获得压制敌对者的殊胜灌顶。胜妙宣说无上甚深法，七支庄严睡莲之色，难调伏大力大象珍宝，愿圆满具足殊胜象群五种大力量。嗡，哈斯帝 惹那 阿毗色嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ हस्ति रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，象，珍宝，灌顶，吽）
转轮王的珍宝宝珠，是毗琉璃的自性八面体，消除黑暗，随心所欲显现，如意成就，一逾缮那充满光芒，帝释天布施。同样，由宝珠珍宝灌顶，愿消除烦恼的黑暗，获得通达胜观智慧的殊胜灌顶。三宝的功德珍宝，消除轮回的黑暗，生起安乐的精华，施予最胜所需，圆满具足七宝，愿能享用如意珍宝。嗡，嘛呢 惹那 阿毗色嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि रत्न अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，摩尼，珍宝，灌顶，吽）
转轮王的宰相珍宝，是贤能的，明晰的，令人信服的，能见到一逾缮那范围内的宝藏，成就国王的一切所需。同样，由宰相珍宝灌顶，愿获得清净的天眼，并获得具足七圣财的殊胜灌顶。犹如随心所欲的如意树，愿慈爱众生，圆满二资粮。权势宰相珍宝宝珠。

【英语翻译】
… is bestowed by Indra. Likewise, by the empowerment of the precious elephant, may you obtain the supreme empowerment to subdue opponents by relying on the vehicle of the unsurpassed vehicle. Supreme and excellent teacher who reveals the ultimate and unsurpassed vehicle, the color of a lotus adorned with seven limbs, the difficult to tame, mighty, precious elephant, may the five great powers of the supreme herd be perfected. Oṃ hasti ratna abhiṣiñca hūṃ. The precious jewel of the wheel-turning king is an eight-sided form of vaiḍūrya, dispelling darkness, seeing whatever is desired, fulfilling whatever is thought, and pervading a yojana with light, which is bestowed by Indra. Likewise, by the empowerment of the precious jewel, may you dispel the darkness of afflictions and obtain the supreme empowerment to realize the wisdom of insight. The precious qualities of the Three Jewels, dispelling the darkness of samsara, the essence of bliss arises, bestowing the supreme need, perfectly endowed with the seven treasures, may you enjoy the precious wish-fulfilling jewel. Oṃ maṇi ratna abhiṣiñca hūṃ. The precious minister of the wheel-turning king is wise, clear, convincing, sees treasures within a yojana, and accomplishes all the king's needs. Likewise, by the empowerment of the precious minister, may you obtain the pure divine eye and obtain the supreme empowerment endowed with the seven noble riches. Like a wish-fulfilling tree that grants whatever is desired, may you have compassion for beings and perfect the two accumulations. Powerful minister, precious jewel.

============================================================

